Саамско-русский словарь. Под редакцией Куруч Р.Д.
Слово | Перевод |
---|---|
ВЫННДЭДТЭ |
ВЫННДЭДТЭ I, 1* отступиться от кого-чего, перестать отстаивать кого-что; мунн со̄н соарнхэлле, соарнхэлле ёадтӭ я вынндэдтӭ я его уговаривала, уговаривала ехать и отступилась
вынндэднэ III отступаться от кого-чего, переставать отстаивать кого-что (постоянно; иногда, бывало) |
выннлэнне |
выннлэнне см. вынна
|
вынньшассьтэ |
вынньшассьтэ II см. вынньшэ
|
ВЫННЬШЭ |
ВЫННЬШЭ III 1. скулить (о собаке, лисе); пе̄ннэ кудца вынняшт щенок скулит 2. перен. ныть, хныкать; ля̄ннч тоннӭ вынньшэ! хватит тебе ныть!
вынньшассьтэ II, 4* 1. поскулить (некоторое время - о собаке, лисе); пе̄ннэ кудца вынньшэсьтэ - вынньшэсьтэ я ескэ щенок поскулил, поскулил и замолчал 2. перен. поныть, похныкать (некоторое время) |
ВЫННҌ |
ВЫННҌ (вынҍ) I вино; рӯппьсесь выннҍ красное вино; вӣллькесь выннҍ водка (букв. белое вино) # выннҍ югке о̄ллмэ лыһк мӣлхэмэссенҍ посл. от вина любой человек становится безумным; выннҍ я ва̄птэг лыһк ва̄ййвшэнҍ посл. вино и богатого превращает в бедняка
|
ВЫӉӉТ |
ВЫӉӉТ (выӊт) II винт, шуруп
выӊӊтътэ III 1. прикреплять / прикрепить что винтами, шурупами; лӯвьтэтҍ выӊӊтътэгке скрепите доски винтами 2. ввинчивать / ввинтить шуруп; выӊӊтътэ выӊт сте̄нне ввинчивать шуруп в стену |
выӊӊтътэ |
выӊӊтътэ см. выӊӊт
|
ВЫӉӉҌЦ |
ВЫӉӉҌЦ (выӊҍц) II свинец; а̄ввтэ выӊҍц плавить свинец; выӊӊҍц лӯдт свинцовая пуля; выӊӊҍц вуэхьт перен. свинцовые тучи; вуэсстлэ рӯцэтҍ выӊҍцэнҍ перен. встретить врага свинцом
выӊӊҍцлуввэ I стать свинцовым, потемневшим; алльм выӊӊҍцлувэ небо стало свинцовым |
выӊӊҍцлуввэ |
выӊӊҍцлуввэ см. выӊӊҍц
|
ВЫППШ |
ВЫППШ (выпш) II моток; лоая выппш моток шерстяной пряжи
выппштэ III мотать, наматывать / намотать что; бэдт лоаятҍ выппштэ нужно смотать шерстяную пряжу выппштэллэ I, 1* мотать, наматывать, сматывать что (постоянно) выппштэлнэ III мотать, наматывать, сматывать что (иногда, бывало) выппшъе III то же, что выппшъюввэ выппшъюввэ I стать намотанным, смотанным; пугк лоая выппшъювэ вся шерстяная пряжа смотана в мотки |
выппштэ |
выппштэ см. выппш
|
выппштэллэ |
выппштэллэ см. выппш
|
выппштэлнэ |
выппштэлнэ см. выппш
|
выппшъе |
выппшъе см. выппш
|
выппшъюввэ |
выппшъюввэ см. выппш
|
вырант |
вырант см. выррэ 2
|
вырнэ |
вырнэ см. выррэ 1,2
|
вырркшэ |
вырркшэ см. выррьк
|
выррлэ |
выррлэ см. выррэ 2
|
ВЫРРЬК |
ВЫРРЬК (вырьк) II привычка, манера; шӣг, нюэссь вырьк хорошие, плохие привычки (манеры); со̄нн ӣжесь вырькэтҍ эйй вуаеһтҍ он своих привычек не изменит
вырркшэ III манерничать; со̄нн вырркашт са̄ррнмэнҍ он манерничает во время разговора выррьклаһтӭ I, 4* прививать какие-л. привычки, навыки кому; па̄ррнэтҍ бэдт шӯвв вырькэгуэйм выррьклаһтӭ детям нужно прививать хорошие привычки (манеры) |
выррьклаһтӭ |
выррьклаһтӭ см. выррьк
|
ВЫРРЬТ |
ВЫРРЬТ (вырьт) II течение; ме̄рр выррьт морское течение; удлэс выррьт быстрое течение; выррьт ёгк быстрая (с быстрым течением) река; вӯйе вэсьт выррьтэ плыть против течения
выррьтай сказ. с быстрым течением; кыдта ёг ле̄в выррьтай весной реки очень бурные |
ВЫРРЬТ * |
ВЫҎҎЬТ (выҏьт) II порыв; пӣӊӊк выҏҏьт порыв ветра; выҏьт-хэмэсь пӣӊӊк постоянный ветер (без порывов) # се̄ннтма выҏьтэсьт в порыве гнева
выҏҏьтлаһтӭ I, 4* настроить, воодушевить кого на что; со̄н бэдт выҏҏьтлаһтӭ, анҍ пэ̄йян лыһке его надо настроить на работу выҏҏьтлуввэ I стать порывистым (о ветре); пӣӊӊк выҏҏьтлувэ ветер стал порывистым выҏҏьтлувнэ III становиться порывистым (о ветре - постоянно; иногда, бывало); мудта вуэр пӣӊӊк выҏҏьтлувант иногда ветер становится порывистым |
выррьтай |
выррьтай см. выррьт
|
ВЫРРЭ 1 |
ВЫРРЭ 1 I проваливаться / провалиться (куда-л.); выррэ вэ̄дзе, ӣӊ вуэлла провалиться в снег, под лёд; выр-выр мэ̄ннэ идти проваливаясь
вырнэ III проваливаться (куда-л. - постоянно; иногда, бывало); савьхе альн вэ̄дзе эгк вырэнҍт на лыжах в снег не проваливаешься |