Саамско-русский словарь. Под редакцией Куруч Р.Д.
Слово | Перевод |
---|---|
ю̄ввтлэ |
ю̄ввтлэ см. ю̄ввтэ
|
ю̄ввтъе |
ю̄ввтъе см. ю̄ввтэ
|
Ю̄ВВТЭ |
Ю̄ВВТЭ II, 1 успеть (к определённому сроку); ю̄ввтэ по̄ррэм па̄лла успеть к обеду; то̄нн ю̄втак мӣн ёадтъем па̄лла? ты успеешь к нашему отъезду?
ю̄ввтлэ III успеть; тэль мунн я ю̄ввтлэ! вот и я успел! ю̄ввтъе III страд. к ю̄ввтэ; ма̄лець ю̄ввтэй куаррэ ва̄рне ёадтъем райя малицу успели сшить ко времени поездки в гости ю̄втнэ III успевать (постоянно; иногда, бывало); со̄нн пай ю̄втант мунэнҍ аххтан выййтэ он всегда успевает выйти вместе со мной ю̄втче III то же, что ю̄втнэ |
юввэ |
юввэ от юэв
|
ю̄втнэ |
ю̄втнэ см. ю̄ввтэ
|
ю̄втче |
ю̄втче см. ю̄ввтэ
|
Ю̄ГАЛ |
Ю̄ГАЛ о. ч. V скала, утёс; ю̄гал па̄кь скалистые горы
ю̄галълуввэ I появиться - о скалистой местности; е̄ммьне ю̄галълувэ появились скалистые места ю̄галълувнэ III появляться, попадаться - о скалистой местности (постоянно; иногда, бывало); ва̄р паесьт е̄ммьне эйй эфт вуэр ю̄галълувнма на пути не раз попадалась скалистая местность югалъялаш сказ. скалистый, скалист; ю̄галъялаш ле̄в па̄кь горы скалистые |
ю̄галълуввэ |
ю̄галълуввэ см. ю̄гал
|
ю̄галълувнэ |
ю̄галълувнэ см. ю̄гал
|
ю̄галъялаш |
ю̄галъялаш см. ю̄гал
|
югк |
югк от юһк
|
Ю̄ГКЕ |
Ю̄ГКЕ I, 2 делить, разделять / разделить что (на доли); мунн юэга ле̄йп пукэ э̄л я разделю хлеб на всех; со̄нн юэгк кӯль он делит рыбу (между участниками лова)
ю̄гкьлэ III то же, что ю̄гьсэ ю̄гьнэ III делить, разделять что (постоянно; иногда, бывало) ю̄гьсэ III разделить что (быстро) юэгктэдтэ I, 1* делиться, разделяться; заниматься разделом чего; сыйй юэгктэдтэв они делят имущество (букв. делятся - напр. при разводе) юэгкъе III страд. к ю̄гке; пугк я̄ллмушш юэгкэй всё имущество разделено |
Ю̄ГКЕ * |
ЮГКЕ каждый, всякий, любой; югке пе̄ййв каждый день; югке лоаффькъемэсьт на каждом шагу;
югке па̄лесьт в любое время; югке а̄рвэнҍ соагкэ добиться любой ценой; югке вуэр пай лӣ э̄ххт тэдт шэ всякий раз одно и то же; югкье эгк э̄ллтэнҍ к каждому не подойдешь; югкьенҍ эгк ва̄ннҍцэль с любым не пойдёшь # югке лоаннҍтэ бэдт ӣжесь по̄нцэтҍ оаннӭ посл. каждая птица должна в свои перья рядиться; югке лоаннҍт ӣжесь ӣнэнҍ ла̄ввл посл. каждая птица поёт своим голосом; югке манн тоагэ, кассьт вя̄рр лӣ сӯгкэ посл. каждый идёт туда, где похлёбка гуще; рыба ищет, где глубже, а человек - где лучше; югке чӯһкь ка̄ввн ӣжесь ка̄һтнез посл. на каждый ящик есть своя крышка; югке шэ̄ӈӈ пуадт а̄йкесь мӣлльтэ посл. каждая погода придёт в своё время; # всякому овощу своё время югке-налла по-разному югке-налшэм разнообразный; югке-налшэм та̄вяр разнообразные ткани югкьенч 1. каждый, всякий, любой 2. (югкья) IV каждый, всякий, любой сущ.; югкьенч мӣнэнҍ любой из нас; со̄нн югкьенченҍ вуайй са̄ррнэ он с любым может говорить |
югке-налла |
югке-налла см. югке
|
югке-налшэм |
югке-налшэм см. югке
|
югкмушш |
югкмушш см. югкэ
|
югктэдтэ |
югктэдтэ см. югкэ
|
югкхэ |
югкхэ см. юһк
|
югкхэллэ |
югкхэллэ см. юһк
|
югкъе |
югкъе см. югкэ
|
югкьенч |
югкьенч см. югке
|
ю̄гкьлэ |
ю̄гкьлэ см. ю̄гке
|
югкья |
югкья от югкьенч (см. югке)
|
ЮГКЭ |
ЮГКЭ I пить что; югкэ ча̄зь пить воду # югкма олма лӣ гӯ шагкь погов. пьяница подобен свинье
югкмушш (югкмуж) I питьё (напр. чая); выпивка # югкмушш пукэтҍ я̄ккьсэ пяфта посл. пьянство многих раздело догола; югкмушш пыһт е̄ннэ моадтэ посл. пьянство приносит много бед югктэдтэ I, 1* прям., перен. опьянеть; югктэдтэ эфт це̄ҏькэсьт опьянеть от одной рюмки; со̄нн югктэдэ роамэсьт он опьянел от радости югкъе III страд. к югкэ; пугк ма̄ййт югкэй всё молоко выпито югнэ III 1. пить что (постоянно; иногда, бывало) 2. попивать что (понемногу) югсассьтэ II, 4* попить что, чего (немного, быстро) югсэ III попить что, чего (немного) югхуввэ I страд. к югкэ; мунн ча̄енҍ югхувве меня напоили чаем югэч сказ. любитель выпить юлсэллэ I, 1* попивать что юлсэлнэ III попивать что (постоянно; иногда, бывало) юльсассьтэ II, 4* попить чего (немного) юльсэ III выпить что, чего (быстро); со̄нн ча̄й юлесьт он быстро выпил чай юхтлуввэ I 1. захлебнуться; задохнуться; ча̄дза юхтлувэ [он] захлебнулся водой; сувве юхтлуввэ задохнуться дымом; юхтлуввэм сувв лӣ ко̄ввсэсьт в куваксе (в чуме) очень много дыма (букв. дым, которым можно задохнуться) 2. перепить, выпить слишком много (спиртного) 3. перен. быть в сильном раздражении, захлебнуться от злости или обиды юхтлувнэ III 1. захлёбываться; задыхаться (постоянно; иногда, бывало); со̄нн моайнаст юхтлувант он рассказывает захлёбываясь; кэ̄бла юхтлувант моаск пэҏтэсьт больной задыхается в душной комнате 2. перепивать, выпивать слишком много (спиртного - постоянно; иногда, бывало) 3. перен. находиться в сильном раздражении; захлёбываться от злости или от обиды (постоянно; иногда, бывало) юхтэ IV поить / напоить кого; мунн со̄н ча̄енҍ юхта я его пою чаем |
югнэ |
югнэ см. югкэ
|