Саамско-русский словарь. Под редакцией Куруч Р.Д.
Слово | Перевод |
---|---|
ва̄ллас |
ва̄ллас от ва̄лесь
|
ВА̄ЛЛТ |
ВА̄ЛЛТ (ва̄лт) II свобода, воля; са̄ннҍ ва̄ллт свобода слова; ва̄лльтэ ва̄лт 1) завоевать свободу 2) стать своевольным; аннҍтэ ва̄лт дать кому [полную] свободу, волю; кӣдант ва̄лт ель анҍт! рукам воли не давай! ; ва̄лтхэм олма безвольный человек; ва̄лтэсьт е̄лле жить своевольно; ва̄лт ва̄ллтма олма человек, вышедший из подчинения (букв. взявший волю)
ва̄ллтлуввэ I то же, что ва̄ллтьюввэ ва̄ллтлувнэ III становиться свободным, приобретать [полную] свободу, освобождаться (постоянно; иногда, бывало) ва̄ллтъюввэ I стать свободным, освободиться (с чьей-л. помощью); мунн ва̄ллтъювве я освобождён, меня освободили ва̄ллтъювнэ III становиться свободным, освобождаться (с чьей-л. помощью - постоянно; иногда, бывало) ва̄лтхаһтӭ I, 4* лишить кого свободы ва̄лтхуввэ I лишиться свободы ва̄лтхувнэ III лишаться свободы (постоянно; иногда, бывало) |
ва̄ллтлуввэ |
ва̄ллтлуввэ см. ва̄ллт
|
ва̄ллтлувнэ |
ва̄ллтлувнэ см. ва̄ллт
|
ва̄ллтьюввэ |
ва̄ллтьюввэ см. ва̄ллт
|
ва̄ллтьювнэ |
ва̄ллтьювнэ см. ва̄ллт
|
валлълуввэ |
валлълуввэ см. валлэ
|
валлълэ |
валлълэ см. валлэ
|
валлълэ * |
ва̄ллълэ см. ва̄ллэ
|
ВА̄ЛЛЬ |
ВА̄ЛЛЬ (ва̄ль) I, 3 сокол; ва̄лль ме̄һць соколиная охота; ва̄ль шэ̄ннтьтэ вырастить сокола
|
ВА̄ЛЛЬМ |
ВА̄ЛЛЬМ (ва̄льм) II, 3 плечо (оленя); пый ле̄мьк пэ̄йель вуэлькесь пе̄ль ва̄льм перекинь лямку через правое плечо [оленя]
|
ва̄лльтлэ |
ва̄лльтлэ см. ва̄лльтэ
|
ВА̄ЛЛЬТЭ |
ВА̄ЛЛЬТЭ II, 4 1. брать / взять кого-что; ва̄лльтэ кнӣга брать книгу; ва̄лльтэ лыгк пэ̄ҏҏьтэ брать работу на дом 2. призывать / призвать (на военную службу); че̄ххча со̄н ва̄льтэтҍ лушшэ осенью его призовут на военную службу # ва̄лльтэ ча̄зь вуэйв э̄л взять на себя непосильную ношу (букв. брать воду на голову)
ва̄лльтлэ III взять что (немного - быстро); мунн ва̄лльтла ле̄йп, вӯллькэпь моаст я быстренько возьму хлеб и пойдём домой ва̄льтсэ III то же, что ва̄лльтлэ; мунн ва̄льтса кнӣга кудтҍ пя̄ййва я возьму книгу на два дня ва̄льтхэ III понуд. к ва̄лльтэ; бэдт соннӭ ва̄льтхэ мун кнӣга пусть он возьмёт мою книгу воаллтлэ III брать кого-что (постоянно; иногда, бывало); мунн воаллтлэ алкан мя̄һца я иногда брал сына па охоту воаллтлэннтэ II, 4* то же, что воаллтлэ воаллтъюввэ I страд, к ва̄лльтэ; мунн воаллтъюввэ чӣгкрэ пастэх ве̄һкенҍ меня взяли в стадо помощником пастуха; кнӣга воаллтьювэ библиотекасьт книга взята в библиотеке воаллтэднэ III браться, приниматься за что, приступать к чему (постоянно; иногда, бывало) воаллтэдтэ I, 1*1. браться / взяться, приниматься / приняться за что, приступать / приступить к чему; воаллтэдтэпь я ке̄ссепь нӯтҍ возьмёмся и вытянем невод; аййк пӯдӭ воаллтэдтэ лыһке пора приниматься за работу 2. запастись продуктами, отовариться; сыйй воаллтэдтэнҍ ла̄фькэсьт я ёадтьенҍ чӣррэ они отоварились в магазине и поехали в тундру воаллтэдхэ III понуд. к воаллтэдтэ воалтнэ III брать кого-то (постоянно; иногда, бывало) воалтче III то же, что воалтнэ |
ВАЛЛЭ |
ВАЛЛЭ I, 3 выделывать/ выделать (шкуру крюком; см. крӯһкь); мунн вала тӯльй я выделываю шкуру (крюком)
валлълуввэ I выделаться (о шкуре); тӯлльй сӯбптэнне валлълувэ шкура мягко выделалась валлълэ III выделать (шкуру крюком - быстро); бэдт тӯльй валлълэ шкуру нужно быстро выделать валхэ III понуд. к валлэ; бэдт соннӭ тӯльетҍ валхэ надо, чтобы она выделала шкуры (крюком); мунн соннӭ валха тӯльетҍ я ей отдаю шкуры на выделку вэ̄ллъюввэ I то же, что валлълуввэ вэ̄лнэ III то же, что вэ̄лче вэ̄лче III выделывать (шкуру крюком - постоянно; иногда, бывало); мунн вэ̄лча ля̄ тӯльетҍ мне приходилось выделывать шкуры |
ВАЛЛЭ * |
ВА̄ЛЛЭ I, 3 лить, наливать / налить что; ва̄ллэ ча̄зь я̄ммпрэ лить воду в ведро; ва̄ллэ поагэ вылить (букв. лить прочь) # ель ва̄л ча̄зь ра̄ййк пӯјјцэ погов. не лей воду в дырявую бочку
ва̄ллълэ III то же, что ва̄лсэ 2; ва̄ллълэль мыннӭ ча̄й налей-ка мне чаю ва̄лсэ III 1. полить что; ва̄лэсьт роазетҍ полей цветы 2. налить, влить что (быстро); ва̄лэсьт ма̄йт на̄һпа налей молока в чашку воаллъе III литься, наливаться / налиться, вливаться / влиться; ча̄дзь я̄ммпрэ воаллай? вода в ведро наливается?; ча̄дзь я̄ммпрэ воаллэй вода в ведро налилась воаллъюввэ I то же, что воаллъе воалнэ III 1. поливать что (постоянно; иногда, бывало); югке пе̄йв роазетҍ бэдт воалнэ цветы нужно поливать каждый день 2. лить, наливать, вливать что (постоянно; иногда, бывало) воалнэднэ III обливаться, окатываться (водой - постоянно; иногда, бывало) воалнэдтэ I,1* обливаться / облиться, окатываться / окатиться; шӣг лӣ воалнэдтэ кэ̄ллм чоазенҍ полезно обливаться холодной водой воалхэллмушш (воалхэллмуж) I полив воалхэллэ I,1* поливать что; обливать кого-что; воалхэллэ роазетҍ, о̄ввшэтҍ поливать цветы, овощи воалхэлнэ III поливать что; обливать кого-что (постоянно; иногда, бывало); роазетҍ бэдт тоаййв воалхэлнэ цветы нужно часто поливать воалче III то же, что воалнэ |
ва̄лсэ |
ва̄лсэ см. ва̄ллэ
|
ва̄лтхаһтӭ |
ва̄лтхаһтӭ см. ва̄ллт
|
ва̄лтхуввэ |
ва̄лтхуввэ см. ва̄ллт
|
ва̄лтхувнэ |
ва̄лтхувнэ см. ва̄ллт
|
валхэ |
валхэ см. валлэ
|
ва̄льтсэ |
ва̄льтсэ см. ва̄лльтэ
|
ва̄льтхэ |
ва̄льтхэ см. ва̄лльтэ
|
ваӆӆтлэ |
ваӆӆтлэ см. ваӆӆтэ
|
ВАӅӅТЭ |
ВАӅӅТЭ II, 3 жадно есть / съесть, жрать / сожрать (чаще о животных)
ваӆӆтлэ III сожрать что (быстро); пожрать чего (немного) ваӆтсэ III то же, что ваӆӆтлэ; вэӆӆтъе III страд. к ваӆӆтэ; пугк пе̄ррк пе̄ннэсьт вэӆӆтэй вся еда у собаки съедена |
ваӆтсэ |
ваӆтсэ см. ваӆӆтэ
|