Саамско-русский словарь. Под редакцией Куруч Р.Д.
Слово | Перевод |
---|---|
лажьнэ |
лажьнэ см. лашшь
|
лажьхэ |
лажьхэ см. лашшь
|
ЛА̄ЙЙН |
ЛА̄ЙЙН (ла̄йн) II, 3 долг, задолженность; мунн тоннӭ ла̄йн пыһтӭ я тебе долг принёс
ла̄йнас в долг; ва̄лльтэ, аннҍтэ ла̄йнас взять, дать в долг ла̄йнсассьтэ II, 4* 1. взять что-л. в долг (ненадолго) 2. дать что-л. в долг, одолжить что-л. кому-л. (ненадолго) ла̄йнсэ III 1. взять что-л. в долг; ла̄йнэсьт со̄нэсьт тӣнҍкэтҍ возьми у него денег в долг 2. дать что-л. в долг, одолжить что-л. кому-л.; ла̄йнэсьт соннӭ тӣнҍкэтҍ одолжи ему денег ла̄йнсэллэ I, 1* 1. брать что-л. в долг (постоянно) 2. давать что-л. в долг, одалживать что-л. кому-л. (постоянно) ла̄йнсэлнэ III 1. брать что-л. в долг (иногда, бывало) 2. давать что-л. в долг, одалживать что-л. кому-л. (иногда, бывало) |
ЛА̄ЙЙТ |
ЛА̄ЙЙТ (ла̄йт) II, 3 бортовина, бортовая доска (лодки); ве̄ррэ вэнс лоайтэтҍ тесать бортовины для лодки
ла̄ййтъе III то же, что ла̄ййтъюввэ ла̄ййтъюввэ I обеспечить (лодку) бортовинами; вэнс ла̄ййтъювэ бортовины прибиты |
ЛА̄ЙЙТ * |
ЛА̄ЈЈТ (ла̄јт) II, 3 хула; со̄нн пай лоајтэтҍ са̄ррн он только хулу и извергает
ла̄јјтэ II, 3 хулить, бранить, осуждать кого-что; мунн пиматҍ ла̄јта тэнн гуэйкэ, штэ сыйй ле̄в мыннӭ удцьха я потому пимы ругаю, что они мне малы; со̄нн мо̄джьтэнне ла̄јјт сӣнэтҍ, югке-налла огкнаһт он ещё как их бранит, стыдит по-разному лоајјтъе то же, что лоајјтъюввэ лоајјтъюввэ I страд. к ла̄јјтэ; пима лоајјтъюввенҍ пимы не понравились лоајтнэ III хулить, бранить, осуждать кого-что (постоянно; иногда, бывало); со̄нн э̄ввтэль лоајтэнҍт оасскэтҍ, а адтҍ оанн мӣ поабпаһт раньше он был очень разборчив в одежде, а сейчас носит что попало лоајтче III то же, что лоаjтнэ |
ла̄ййтъе |
ла̄ййтъе см. ла̄ййт
|
ла̄ййтъюввэ |
ла̄ййтъюввэ см. ла̄ййт
|
ла̄йнас |
ла̄йнас см. ла̄ййн
|
ла̄йнсассьтэ |
ла̄йнсассьтэ см. ла̄ййн
|
ла̄йнсэ |
ла̄йнсэ см. ла̄ййн
|
ла̄йнсэллэ |
ла̄йнсэллэ см. ла̄ййн
|
ла̄йнсэлнэ |
ла̄йнсэлнэ см. ла̄ййн
|
ЛА̄ЈЈ |
ЛА̄ЈЈ (ла̄ј) I, 3 подарок, дар; подношение, приношение; пуэдтӭ лоајенҍ прийти с подарком; а̄ррвъесь ла̄јј ценный подарок
ла̄јје I, 3 дарить / подарить кого-что кому-л.; мунн соннӭ лајя а̄лт я подарю ей важенку; мунэнҍ ла̄јјма кнӣга лоагк [он] читает книгу, подаренную мною ла̄јхэ III понуд. к ла̄јје; бэдт соннӭ ла̄јхэ тэнна вуэскэд пусть она подарит эту шкурку пыжика ла̄јхэллэ I, 1* дарить кого-что кому-л. (постоянно) ла̄јхэлнэ III дарить кого-что кому-л. (иногда, бывало) лоајесс (лоајез) I то же, что ла̄јј # лоајез едтҍ ла̄јјтэ посл. подарок не хулят; дарёному коню в зубы не смотрят |
ла̄јје |
ла̄јје см. ла̄jj
|
ла̄јјтэ |
ла̄јјтэ см. ла̄јјт
|
ла̄јхэ |
ла̄јхэ см. ла̄јј
|
ла̄јхэллэ |
ла̄јхэллэ см. ла̄јј
|
ла̄јхэлнэ |
ла̄јхэлнэ см. ла̄јј
|
ла̄к |
ла̄к от ла̄һк
|
ла̄ммпас |
ла̄ммпас от ла̄мьпесь
|
ЛА̄ММЧ |
ЛА̄ММЧ (ла̄мч) II, 3 игна (толстая веревка для привязывания оленя); выйем ла̄мч вожжи для передового [оленя]; выйем лоамчетҍ лыһкэ сделать вожжи
ла̄ммчлуввэ I обзавестись игной ла̄ммчлувнэ III обзаводиться игной (постоянно; иногда, бывало) ла̄ммчтэ III надеть игну (на оленя); ла̄ммчедҍ вӯййк е̄рьк надень игну на передового оленя ла̄ммчтэллэ I, 1* надевать игну (на оленя - постоянно) ла̄ммчтэлнэ III надевать игну (на оленя - иногда, бывало) ла̄мчхуввэ I 1. быть освобождённым от игны (об олене); аллт ла̄мчхувэ, каррэль чӯдзъе важенку освободили от игны, и она побежала в стадо 2. остаться без игны ла̄мчхэ III снять игну; пӯдзэтҍ бэдт ла̄мчхэ снять игны с оленей |
ла̄ммчлуввэ |
ла̄ммчлуввэ см. ла̄ммч
|
ла̄ммчлувнэ |
ла̄ммчлувнэ см. ла̄ммч
|
ла̄ммчтэ |
ла̄ммчтэ см. ла̄ммч
|
ла̄ммчтэллэ |
ла̄ммчтэллэ см. ла̄ммч
|