Саамские словари

Саамские словари

Online - словари и приложения

Саамско-русский словарь. Под редакцией Куруч Р.Д.

Поиск по темам словаря (разрешены регулярные выражения)
Слово Перевод
ӣн *
ӣӈ от ӣӈӈ
ИНЖЕНЕРР
ИНЖЕНЕРР (инженер) I инженер; шэ̄ннтэ инженеррэнҍ стать инженером
ӢНН 1
ӢНН (ӣн) 1 I дядя м (брат матери); ӣнан кабперь дядина (моего дяди) шапка; ӣнант пӯдзэ олени твоего дяди; ӣнэсь выйем пӯдзэ упряжка его дяди; ӣнна мой, наш дядя; ӣннат твой, ваш дядя; ӣннэсь его, их дядя
ӢНН 2
ӢНН (ӣн) 2 I голос; тоавас ӣнн сильный голос; чӯйесь ӣннӭ са̄ррнэ говорить звонким голосом; ла̄ввл кудтҍ ӣн гуэйкэ песня для двух голосов # пайнэ ӣн мыр пыннем гуэйкэ поднять голос в защиту мира; ӣнн рӯстэ голос охрип (букв. заржавел); ӣнхэмэссе я ча̄зь едтҍ эннтма посл. тому, кто молчит, и воды не подадут
ӣннӓй сказ. голосистый, звонкий, голосист, звонок; ла̄ввлэй лӣ ӣннӓй певец голосистый
ӣннлаһтӭ I, 4* 1. восстанавливать / восстановить голос; маӈӈа ка̄лльмъмэсьт кугкь пӯдӭ со̄н ӣннлаһтӭ после простуды ему пришлось долго восстанавливать голос 2. озвучивать / озвучить что; ӣннлаһтӭ снимъма кина озвучить снятый фильм
ӣннлуввэ I восстановиться - о голосе; мунн ӣннлувве у меня восстановился голос
ӣннҍе III однокр. подать голос, крикнуть; ӣннӭй, ӣннӭй, вай кулсэв крикни, крикни, возможно, услышат
ӣннҍенне громко, голосисто; ӣннҍенне са̄ррн [он] громко говорит; ӣннҍенне ла̄ввл [она] голосисто поёт
ӣннҍесь звонкий, звучный, голосистый; ӣннҍесь ла̄ввл звонкая песня; ӣннҍесь па̄ррнэ крикливые (шумливые) дети; ӣннҍесь ла̄ввлэй голосистый певец
ӣнсэ III 1. слышаться, быть слышным - о голосе; ёг тӯгкенҍ кугкь вя̄л ӣнсэнҍ за рекой долго были слышны голоса 2. перен. плакать, голосить; со̄нн вя̄л кугкь ӣнэсьт она ещё долго голосила
ӣнхуввэ I 1. потерять голос, охрипнуть; чӯдзэ те̄рхэмэнҍ со̄нн ӣнхувэ сопровождая стада, он потерял голос [от окриков] ; ель юг кэ̄ллм ча̄зь - ӣнхувак! не пей холодной воды - охрипнешь! 2. замолчать; со̄нн ӣнхувэ он замолчал; па̄к соннӭ ӣнхуввэ заставь его замолчать
ӣнънэ III подавать голос, кричать; пастэх ӣнънэв - чуэз лӣ алльт слышны голоса пастухов, значит, стадо близко
ӣннӓй
ӣннӓй см. ӣнн 2
ӣннлаһтӭ
ӣннлаһтӭ см. ӣнн 2
ӣннлаһтӭ *
ӣӈӈлаһтӭ см. ӣӈӈ
ӣннҍе
ӣннҍе см. ӣнн 2
ӣннҍенне
ӣннҍенне см. ӣнн 2
ӣннҍесь
ӣннҍесь см. ӣнн 2
ӣнсэ
ӣнсэ см. ӣнн 2
ӣнсэ *
ӣӈсэ см. ӣӈӈ
ИНТЕРНАҺТ
ИНТЕРНАҺТ (интернат) I интернат; интернатэсьт е̄лле жить в интернате
ӣнхуввэ
ӣнхуввэ см. ӣнн 2
ӣнцкассьтэ
ӣнцкассьтэ см. ӣнцкэнч
ӢНЦКЭНЧ
ӢНЦКЭНЧ (ӣнцка) IV утро; нымьп ӣнцкэнче на следующее утро; шӣг ӣнцканҍ! с добрым утром!
ӣнцкассьтэ II, 4* наступать / наступить - об утре; ӣнцкэсьтэ наступило утро; ыйй ӣнцкэсьтэ наступило утро (букв. ночь перешла в утро)
ӣнцэ утром; еххта, ента ӣнцэ вчера, завтра утром; эфт вуэр ӣнцэ однажды утром
ӣнцэсь утренний; ӣнцэсь та̄ссьт, куэфс утренняя звезда, заря; ӣнцэсь пе̄йвэсьт под утро # Ӣнцэсь Та̄ссьт астр. Венера
ӣнцэ
ӣнцэ см. ӣнцкэнч
ӣнцэсь
ӣнцэсь см. ӣнцкэнч
ӣнънэ
ӣнънэ см. ӣнн 2
ӣӈкхуввэ
ӣӈкхуввэ см. ӣӈӈк
ӣӈкхувнэ
ӣӈкхувнэ см. ӣӈӈк
ӣӈнэ
ӣӈнэ см. ӣӈӈ
ӢӇӇ
ӢӇӇ (ӣӈ) I 1. лёд; ӣӈӈ ёадт лёд идёт; агкь пайса ӣӈ вечные льды; ӣӈӈ ёадтмушш ледоход; ӣӈӈ луэннтэй ка̄репь ледокол; атэмнэ ӣӈӈ луэннтэй ка̄репь атомный ледокол 2. льдина; ёадтӭ ӣӈ альн плыть на льдине # ӣӈӈ суннт, нэ ке̄ддҍк никуэссь посл. лёд тает, а камень - никогда (об упрямом человеке) ӣӈнэ III то же, что ӣӈӈлувнэ; я̄ввьр ӣӈэнҍт озеро покрылось льдом
ӣӈӈлаһтӭ I, 4* 1. покрыть что льдом, сделать что покрытым льдом, обледенить что; ка̄рьпедэсь ӣӈӈлэдтӭ корабли покрылись льдом (букв. кто-то покрыл свои корабли льдом); оасскэтҍ ӣӈӈлэдтӭ одежда обледенела (букв. одежду обледенило) 2. прям; перен. леденить кого-что; пӣӈӈк ка̄св ӣӈӈлаһт ветер леденит лицо; кэ̄ллм кӣһчмужэнҍ ӣӈӈлаһтӭ леденить холодным взглядом
ӣӈӈлуввэ I 1. покрыться льдом, замёрзнуть; ёгк ӣӈӈлувв октябресьт река покроется льдом в октябре 2. обледенеть; ка̄репь ӣӈӈлуввенҍ корабли обледенели 3. перен. стать холодным, равнодушным
ӣӈӈлувнэ III 1. покрываться льдом (постоянно; иногда, бывало); я̄ввьр ые мӣлльтэ ӣӈӈлувант по ночам озеро покрывается [тонким] льдом 2. обледеневать (постоянно; иногда, бывало) 3. перен. становиться холодным, равнодушным (постоянно; иногда, бывало)
ӣӈсэ III быть очень холодным, быть ледяным; ча̄дзь ӣӈаст вода покрывается корочкой льда
ӢӇӇК
ӢӇӇК (ӣӈк) II душа; мун ӣӈӈҍкэ шэнтэ ке̄һпьса у меня на душе полегчало; ӣӈкант пыйе вкладывать / вложить душу во что; югке лыһке бэдт ӣӈкант пыйе в любое дело нужно вкладывать душу; ӣӈкант пыйе ка̄нҍц ка̄ннцант жить душа в душу
ӣӈкхуввэ I очерстветь, стать бездушным (о ком-л.)
ӣӈкхувнэ III черстветь, становиться бездушным (о ком-л. - постоянно; иногда, бывало)
ӣӈӈклаһтӭ I, 4* сделать кого душевным
ӣӈӈклуввэ I стать душевным ӣӈӈкшэ III считать кого душевным; мунн со̄н ӣӈӈкша я считаю его душевным [человеком]
ӣӈӈҍкай сказ. добрый, душевный, добр, душевен
ӣӈӈҍкъенне душевно, со всей душой; ӣӈӈҍкъенне са̄ррнэ душевно говорить; ӣӈӈҍкъенне со̄нн па̄ррнэдэсь пыннь она в детей вкладывает душу (букв. душевно бережёт детей)
ӣӈӈҍкъесь добрый, душевный; ӣӈӈҍкъесь олма душевный человек
ӣӈӈклаһтӭ
ӣӈӈклаһтӭ см. ӣӈӈк

Родственные сайты

Пословица / поговорка