Саамско-русский словарь. Под редакцией Куруч Р.Д.
Слово | Перевод |
---|---|
ӣн * |
ӣӈ от ӣӈӈ
|
ИНЖЕНЕРР |
ИНЖЕНЕРР (инженер) I инженер; шэ̄ннтэ инженеррэнҍ стать инженером
|
ӢНН 1 |
ӢНН (ӣн) 1 I дядя м (брат матери); ӣнан кабперь дядина (моего дяди) шапка; ӣнант пӯдзэ олени твоего дяди; ӣнэсь выйем пӯдзэ упряжка его дяди; ӣнна мой, наш дядя; ӣннат твой, ваш дядя; ӣннэсь его, их дядя
|
ӢНН 2 |
ӢНН (ӣн) 2 I голос; тоавас ӣнн сильный голос; чӯйесь ӣннӭ са̄ррнэ говорить звонким голосом; ла̄ввл кудтҍ ӣн гуэйкэ песня для двух голосов # пайнэ ӣн мыр пыннем гуэйкэ поднять голос в защиту мира; ӣнн рӯстэ голос охрип (букв. заржавел); ӣнхэмэссе я ча̄зь едтҍ эннтма посл. тому, кто молчит, и воды не подадут
ӣннӓй сказ. голосистый, звонкий, голосист, звонок; ла̄ввлэй лӣ ӣннӓй певец голосистый ӣннлаһтӭ I, 4* 1. восстанавливать / восстановить голос; маӈӈа ка̄лльмъмэсьт кугкь пӯдӭ со̄н ӣннлаһтӭ после простуды ему пришлось долго восстанавливать голос 2. озвучивать / озвучить что; ӣннлаһтӭ снимъма кина озвучить снятый фильм ӣннлуввэ I восстановиться - о голосе; мунн ӣннлувве у меня восстановился голос ӣннҍе III однокр. подать голос, крикнуть; ӣннӭй, ӣннӭй, вай кулсэв крикни, крикни, возможно, услышат ӣннҍенне громко, голосисто; ӣннҍенне са̄ррн [он] громко говорит; ӣннҍенне ла̄ввл [она] голосисто поёт ӣннҍесь звонкий, звучный, голосистый; ӣннҍесь ла̄ввл звонкая песня; ӣннҍесь па̄ррнэ крикливые (шумливые) дети; ӣннҍесь ла̄ввлэй голосистый певец ӣнсэ III 1. слышаться, быть слышным - о голосе; ёг тӯгкенҍ кугкь вя̄л ӣнсэнҍ за рекой долго были слышны голоса 2. перен. плакать, голосить; со̄нн вя̄л кугкь ӣнэсьт она ещё долго голосила ӣнхуввэ I 1. потерять голос, охрипнуть; чӯдзэ те̄рхэмэнҍ со̄нн ӣнхувэ сопровождая стада, он потерял голос [от окриков] ; ель юг кэ̄ллм ча̄зь - ӣнхувак! не пей холодной воды - охрипнешь! 2. замолчать; со̄нн ӣнхувэ он замолчал; па̄к соннӭ ӣнхуввэ заставь его замолчать ӣнънэ III подавать голос, кричать; пастэх ӣнънэв - чуэз лӣ алльт слышны голоса пастухов, значит, стадо близко |
ӣннӓй |
ӣннӓй см. ӣнн 2
|
ӣннлаһтӭ |
ӣннлаһтӭ см. ӣнн 2
|
ӣннлаһтӭ * |
ӣӈӈлаһтӭ см. ӣӈӈ
|
ӣннҍе |
ӣннҍе см. ӣнн 2
|
ӣннҍенне |
ӣннҍенне см. ӣнн 2
|
ӣннҍесь |
ӣннҍесь см. ӣнн 2
|
ӣнсэ |
ӣнсэ см. ӣнн 2
|
ӣнсэ * |
ӣӈсэ см. ӣӈӈ
|
ИНТЕРНАҺТ |
ИНТЕРНАҺТ (интернат) I интернат; интернатэсьт е̄лле жить в интернате
|
ӣнхуввэ |
ӣнхуввэ см. ӣнн 2
|
ӣнцкассьтэ |
ӣнцкассьтэ см. ӣнцкэнч
|
ӢНЦКЭНЧ |
ӢНЦКЭНЧ (ӣнцка) IV утро; нымьп ӣнцкэнче на следующее утро; шӣг ӣнцканҍ! с добрым утром!
ӣнцкассьтэ II, 4* наступать / наступить - об утре; ӣнцкэсьтэ наступило утро; ыйй ӣнцкэсьтэ наступило утро (букв. ночь перешла в утро) ӣнцэ утром; еххта, ента ӣнцэ вчера, завтра утром; эфт вуэр ӣнцэ однажды утром ӣнцэсь утренний; ӣнцэсь та̄ссьт, куэфс утренняя звезда, заря; ӣнцэсь пе̄йвэсьт под утро # Ӣнцэсь Та̄ссьт астр. Венера |
ӣнцэ |
ӣнцэ см. ӣнцкэнч
|
ӣнцэсь |
ӣнцэсь см. ӣнцкэнч
|
ӣнънэ |
ӣнънэ см. ӣнн 2
|
ӣӈкхуввэ |
ӣӈкхуввэ см. ӣӈӈк
|
ӣӈкхувнэ |
ӣӈкхувнэ см. ӣӈӈк
|
ӣӈнэ |
ӣӈнэ см. ӣӈӈ
|
ӢӇӇ |
ӢӇӇ (ӣӈ) I 1. лёд; ӣӈӈ ёадт лёд идёт; агкь пайса ӣӈ вечные льды; ӣӈӈ ёадтмушш ледоход; ӣӈӈ луэннтэй ка̄репь ледокол; атэмнэ ӣӈӈ луэннтэй ка̄репь атомный ледокол 2. льдина; ёадтӭ ӣӈ альн плыть на льдине # ӣӈӈ суннт, нэ ке̄ддҍк никуэссь посл. лёд тает, а камень - никогда (об упрямом человеке) ӣӈнэ III то же, что ӣӈӈлувнэ; я̄ввьр ӣӈэнҍт озеро покрылось льдом
ӣӈӈлаһтӭ I, 4* 1. покрыть что льдом, сделать что покрытым льдом, обледенить что; ка̄рьпедэсь ӣӈӈлэдтӭ корабли покрылись льдом (букв. кто-то покрыл свои корабли льдом); оасскэтҍ ӣӈӈлэдтӭ одежда обледенела (букв. одежду обледенило) 2. прям; перен. леденить кого-что; пӣӈӈк ка̄св ӣӈӈлаһт ветер леденит лицо; кэ̄ллм кӣһчмужэнҍ ӣӈӈлаһтӭ леденить холодным взглядом ӣӈӈлуввэ I 1. покрыться льдом, замёрзнуть; ёгк ӣӈӈлувв октябресьт река покроется льдом в октябре 2. обледенеть; ка̄репь ӣӈӈлуввенҍ корабли обледенели 3. перен. стать холодным, равнодушным ӣӈӈлувнэ III 1. покрываться льдом (постоянно; иногда, бывало); я̄ввьр ые мӣлльтэ ӣӈӈлувант по ночам озеро покрывается [тонким] льдом 2. обледеневать (постоянно; иногда, бывало) 3. перен. становиться холодным, равнодушным (постоянно; иногда, бывало) ӣӈсэ III быть очень холодным, быть ледяным; ча̄дзь ӣӈаст вода покрывается корочкой льда |
ӢӇӇК |
ӢӇӇК (ӣӈк) II душа; мун ӣӈӈҍкэ шэнтэ ке̄һпьса у меня на душе полегчало; ӣӈкант пыйе вкладывать / вложить душу во что; югке лыһке бэдт ӣӈкант пыйе в любое дело нужно вкладывать душу; ӣӈкант пыйе ка̄нҍц ка̄ннцант жить душа в душу
ӣӈкхуввэ I очерстветь, стать бездушным (о ком-л.) ӣӈкхувнэ III черстветь, становиться бездушным (о ком-л. - постоянно; иногда, бывало) ӣӈӈклаһтӭ I, 4* сделать кого душевным ӣӈӈклуввэ I стать душевным ӣӈӈкшэ III считать кого душевным; мунн со̄н ӣӈӈкша я считаю его душевным [человеком] ӣӈӈҍкай сказ. добрый, душевный, добр, душевен ӣӈӈҍкъенне душевно, со всей душой; ӣӈӈҍкъенне са̄ррнэ душевно говорить; ӣӈӈҍкъенне со̄нн па̄ррнэдэсь пыннь она в детей вкладывает душу (букв. душевно бережёт детей) ӣӈӈҍкъесь добрый, душевный; ӣӈӈҍкъесь олма душевный человек |
ӣӈӈклаһтӭ |
ӣӈӈклаһтӭ см. ӣӈӈк
|