Саамско-русский словарь. Под редакцией Куруч Р.Д.
Слово | Перевод |
---|---|
КОАЛХЭСС |
КОАЛХЭСС (коалхэз) I жених; ср. жэнӭхь
|
коалэшмэ |
коалэшмэ см. коаллшэсь
|
коаӆӆпэ |
коаӆӆпэ см. коаӆӆьп
|
КОАӅӅЬП |
КОАӅӅЬП (коаӆьп) II 1. горбинка (на носу); коаӆӆьп нюннҍ нос с горбинкой 2. пупырышек; коаӆьпэ-коаӆьпэ лышшьк кожа в пупырышках
коаӆӆпэ II, 3 вздуваться; пуэльтмэсьт лышшьк коаӆӆп от ожога кожа вздувается коаӆпхэ III вздуться; пӯлле лӣмэсьт нюххчемь коаӆпэһтҍ от горячего супа язык распух коаӆпхэсс (коаӆпхэз) I волдырь м ко̄ӆӆпье III страд. к коаӆӆпэ; пугк лышшьк ко̄ӆӆпэй вся кожа вздулась (напр. от ожога) |
коаӆпхэ |
коаӆпхэ см. коаӆӆьп
|
коаӆпхэсс |
коаӆпхэсс см. коаӆӆьп
|
КОАМАН |
КОАМАН (коамман) V лесная куропатка-самка; коаман чоаӈэ вэ̄дзе лесная куропатка-самка спряталась в снегу
|
КОАММ |
КОАММ опрокинутый, перевёрнутый; коамм е̄мьперь опрокинутое ведро; коамм соанэ вӯлленҍ ле̄шшэ лежать под опрокинутыми санями (напр. во время пурги) # коамм па̄лль полярная ночь
коамма 1. сказ. опрокинутый, опрокинут; е̄мьперь лӣ коамма ведро опрокинуто 2. ничком; коамма ёррэ упасть ничком коаммлассьтэ II, 4* прилечь (ненадолго); тыйй коаммлассьтэ вуэӈӈэ вы прилягте отдохнуть коаммлэ III ложиться / лечь; коаммэль вуэдтӭ ложись спать коаммлэннтэ II, 1* ложиться (постоянно; иногда, бывало); мыйй коаммлэннтэпь маӈӈедҍ мы поздно ложимся коаммлэсс (коаммлэз) I крышка; чӯһкь коаммлэсс крышка ящика; сунтэх коаммлэз бэдт ве̄ҏҏтлаһтӭ крышку сундука нужно посадить на петли коаммнэ III опрокинуться, перевернуться; е̄мьперь коаммэнҍ ведро опрокинулось; соан выйймэнҍ вӣррлэг моазэсьт коаммнэнҍ во время езды на повороте сани перевернулись коаммнэннтэ II, 1* опрокидываться, переворачиваться (постоянно; иногда, бывало); тэгка ноаҏт пай коаммнэннтэв эти нарты всегда опрокидываются коамхэллэ I, 1* 1. опрокидывать, переворачивать что (постоянно); со̄нн пай мэ̄нн-не коамхалл он всегда что-нибудь опрокидывает 2. разливать, проливать что (постоянно); коамхэллэ ча̄зь разливать воду коамхэлнэ III 1. опрокидывать, переворачивать что (иногда, бывало) 2. разливать, проливать что (иногда, бывало) коамьхэ III 1. опрокинуть, перевернуть что вверх дном; ель коамеһтҍ вэ̄ннас не переверни лодку; на̄пь коамьхэ перевернуть чашку вверх дном 2. разлить, пролить что (опрокинув); со̄нн ча̄зь шаллта коамеһтҍ она разлила воду по полу # со̄нн ӣжесь эйй коамеһтҍ он себя не уронит (букв. не расплещет) |
коамма |
коамма см. коамм
|
КОАММАС |
КОАММАС о. ч. V койба (шкура с ноги оленя); коаммсэнҍ бэдт кыстатҍ куаррэ из койб нужно сшить маличные рукавицы; нюввэ коаммсэтҍ снять койбы (с ног оленей)
|
коаммлассьтэ |
коаммлассьтэ см. коамм
|
коаммлэ |
коаммлэ см. коамм
|
коаммлэннтэ |
коаммлэннтэ см. коамм
|
коаммлэсс |
коаммлэсс см. коамм
|
коаммнэ |
коаммнэ см. коамм
|
коаммнэннтэ |
коаммнэннтэ см. коамм
|
коаммрэннтэ |
коаммрэннтэ см. коаммьрэ
|
коаммтнэ |
коаммтнэ см. ко̄ммьтэсь
|
коаммтнэннтэ |
коаммтнэннтэ см. ко̄ммьтэсь
|
коаммтшэ |
коаммтшэ см. ко̄ммьтэсь
|
КОАММЬРЭ |
КОАММЬРЭ III поклониться; вуэллгэнне коаммьрэ ке̄з-не низко поклониться кому-л.; коаммьрэгке сыйе мунэсьт поклонитесь им от меня # коаммерьт каррэ скакать галопом
коаммрэннтэ II, 1* прям., перен. кланяться (постоянно; иногда, бывало); мунн соннӭ эмм коаммрэнт я с ним не здороваюсь; эмм альк соннӭ коаммрэннтэ [я] не стану ему кланяться |
КОАММЭ |
КОАММЭ о. ч. IV каньги (кожаная летняя обувь со шнуровкой впереди и острыми высоко загнутыми носками; обычно украшалась цветным сукном, белой кожей);
о̄дт коаммгэтҍ бэдт куаррэ празнэһка к празднику нужно сшить новые каньги # мунн эмм коавн тэста сай, гу са̄мь коамма нюннҍ суййн посл. я не влезу в это [дело], как сено [влезает] в загнутые носы канег; не быть затычкой ко всякой бочке |
КОАМПНЕСС |
КОАМПНЕСС (коампнез) I каждый (из двух); коампнессе суӎькэ ва̄лльтэпь возьмём по сумке (каждый из нас двоих); коампнессе вӯлкхэзэтҍ вӯлкхэ [я] каждому (из двух) послал по посылке; коампнезэсьт кыррьй пудӭ от каждого (из двух) пришло письмо; коампнезэ выйем пӯдзэгуэйм выйсэмь сыййта каждый (из двух) приехал в село на своей упряжке
|
КОАМПЭ |
КОАМПЭ который, какой (из двух); коампэ тӣнэнҍ ля̄йй тамьпе? кто из вас был там?; коампэ кнӣга ва̄лтак? какую книгу возьмёшь?; коампэсьт тӣнэнҍ лӣ мун кнӣга? у кого из вас (двоих) моя книга?; коампэнҍ то̄нн вӯлкхэкь кырьй? с кем (с которым из двух) ты послал письмо?; коампэха то̄нн эгк вуэй ёадтӭ? без кого (без которого из двух) ты не можешь ехать?
|
коамта |
коамта см. ко̄ммьтэсь
|