Саамско-русский словарь. Под редакцией Куруч Р.Д.
Слово | Перевод |
---|---|
кӯрръе |
кӯрръе см. куаррэ
|
КӮРРЬЕ |
КӮРРЬЕ III причалить, пристать к чему; кӯррье рыннҍтэ причалить к берегу
кӯрьйнэ III причаливать, приставать к чему (постоянно; иногда, бывало); мыйй кӯрьйнэпь тэнна нёаррькэ мы всегда пристаём к этому мысу кӯрьйхуввэ I быть вынужденным причалить (пристать) к чему; мыйй кӯрьйхувэмь рыннҍтэ мы вынуждены были пристать к берегу |
кӯртче |
кӯртче см. куэррьтэ
|
кӯрче |
кӯрче см. куаррэ
|
кӯрьйнэ |
кӯрьйнэ см. кӯррье
|
кӯрьйхуввэ |
кӯрьйхуввэ см. кӯррье
|
КУҎҎЧ |
КУҎҎЧ (куҏч) II ущелье; куҏч мӣлльтэ выйе ехать по ущелью
куҏҏчай сказ. ущелистый; урьт ле̄в куҏҏчай горы ущелистые |
куҏҏчай |
куҏҏчай см. куҏҏч
|
кӯскнэ |
кӯскнэ см. кӯсскэ
|
кӯсксэ |
кӯсксэ см. кӯсскэ
|
кӯскче |
кӯскче см. кӯсскэ
|
КӮСС |
КӮСС (кӯз) I ель ж, ёлка; кӯсс пырр ыгь лӣ руэнн ель круглый год зелёная # О̄дт ыгкь кӯсс Новогодняя ёлка
|
кӯссклэ |
кӯссклэ см. кӯсскэ
|
КӮССКЭ |
КӮССКЭ II, 1 прям., перен. коснуться кого-чего; прикоснуться к кому-чему; затронуть кого-что; лӯдт кӯскэ ке̄һпнэзэтҍ пуля затронула лёгкие; кӯск кӣд райя дотронься до руки
кӯскнэ III прям., перен. касаться кого-чего, прикасаться к кому-чему; затрагивать, задевать кого-что (постоянно; иногда, бывало); ю̄льк ев кӯскэнҍт е̄ммьне райя ноги не касаются земли; ель кӯскэнҍт то̄л райя не дотрагивайся до огня; елле кӯскнэгке мыннӭ не прикасайтесь ко мне; мыйй мудта вуэр кӯскнэмь тэнн кэ̄жьнэг мы иногда касались этого вопроса кӯсксэ III то же, что кӯссклэ кӯскче III то же, что кӯскнэ кӯссклэ III прям., перен. коснуться кого-чего (быстро); мыйй тэннэ кэ̄жьнэг ебпь кӯсскла мы этого вопроса не коснулись |
кӯсстъе |
кӯсстъе см. кӯссьтэ
|
КӮССЬ |
КӮССЬ о. ч. III гость м; цысст кӯссь почётный гость; ва̄ннҍцэ куэсса идти в гости; пуэдтӭ кӯссесьт вернуться из гостей; оаррэ кӯссесьт быть в гостях; кӯссь оассэ одежда гостей # кӯссесьт лӣ шӣг, а пэҏтэсьт - пэря посл. в гостях хорошо, а дома лучше
кӯссьхассьтэ II, 4* угостить кого (быстро); мэ̄ййн то̄нн та̄рьм мӣнэтҍ кӯссьхастак? чем ты сегодня нас угостишь? кӯссьхэ III угощать / угостить кого; кӯссьхэ пе̄ркэнҍ, ча̄енҍ, ня̄ллксэгуэйм угощать обедом, чаем, сладостями куэссай сказ. гостеприимный, гостеприимен; е̄меннҍт лӣ куэссай хозяйка гостеприимна куэссхэллэ I, 1 угощать кого (постоянно); куэссхэллэ ню̄ццкан по̄ррэм кӯленҍ угощать сырой свежепросольной рыбой куэссхэлнэ III угощать кого (иногда, бывало) куэссъе III быть в гостях, гостить; мунн кӯгкь куэссъе коанҍцэдан я долго гостил у друзей |
КУССЬК |
КУССЬК (куськ) II 1. кусок; клочок, обломок; черепок; ле̄ййп, вуэннч кусськ кусок хлеба, мяса; пымме кусськ клочок бумаги; кыҏҏьпэць куськ обломки кирпича; чуййв оассьтэ куськ глиняные черепки 2. отрывок; моайнас кусськ отрывок рассказа
куськэ-куськэ кусочками, на куски; куськэ-куськэ кышшкэ, е̄дтэ порвать, разрезать на куски |
КӮССЬТЭ |
КӮССЬТЭ II, 2 виднеться, быть видимым; мӣ тамьпе куэсст? что там виднеется?
кӯсстъе III виднеться; куһкень кӯсстай ва̄ррь вдали виднеется лес |
кӯссьхассьтэ |
кӯссьхассьтэ см. кӯссь
|
кӯссьхэ |
кӯссьхэ см. кӯссь
|
кӯстнэ |
кӯстнэ см. куэссьтэ
|
куськэ-куськэ |
куськэ-куськэ см. кусськ
|
кутӓс |
кутӓс см. кӯһт
|
КӮТТҌК |
КӮТТҌК (кӯтҍк) II, 2 сердце; кэ̄бп, тӣрвас кӯттҍк больное, здоровое сердце; кӯттҍк нюччк сердце бьётся; кӯттҍк эфт-налла нюччк сердце бьётся ровно; мунэсьт поавчаст, луэннт кӯттҍк у меня болит, ноет сердце; кӯттҍк вуэннч сердечная мышца; кӯттҍк вуэнч чӯйев сердце ноет; пугк куэттка ва̄лльтэ принять близко к сердцу; кӯтҍкэсьт кэдче отлегло от сердца
куатткай сказ. сердечный, сердечен, очень добрый (добр) кӯттҍклуввэ I 1. собраться с силами; мунн кӯттҍклува - пугк лыгка соберусь с силами - всё сделаю 2. перен. рассердиться на кого-что; мэ̄нн гуэйкэ то̄нн сон э̄л кӯттҍклуввекь? за что ты на него рассердился? куэтткаш 1. волевой, с сильным характером; куэтткаш олма, олма лӣ куэтткаш волевой человек; [этот] человек волевой 2. перен. резкий (о человеке) куэтткшэ III сердиться на кого-что; мунн то̄н э̄л эмм куэтткэшьт я на тебя не сержусь |
кӯттҍклуввэ |
кӯттҍклуввэ см. кӯттҍк
|