Саамско-русский словарь. Под редакцией Куруч Р.Д.
Слово | Перевод |
---|---|
ля̄ййптуввэ |
ля̄ййптуввэ см. ле̄ййп
|
ля̄ййптувнэ |
ля̄ййптувнэ см. ле̄ййп
|
ля̄ййптэ |
ля̄ййптэ см. ле̄ййп
|
ля̄ййптэллэ |
ля̄ййптэллэ см. ле̄ййп
|
ля̄ййптэлнэ |
ля̄ййптэлнэ см. ле̄ййп
|
ля̄ййпшэ |
ля̄ййпшэ см. ле̄ййп
|
ля̄ййпъе |
ля̄ййпъе см. ле̄ййп
|
ЛЯ̄КСЭГК |
ЛЯ̄КСЭГК (ля̄ксэг) I лесная куропатка (самец)
|
ЛЯ̄ММТ |
ЛЯ̄ММТ (ля̄мт) II, 2 густой лес; тайга; выййтэ ля̄мтэсьт выйти из леса; уййтэ лӣммтэ ме̄һцьтэ уйти в тайгу охотиться; ля̄ммт чуэз стадо, живущее в густом лесу; ля̄ммт сыййт таёжное село
лӣммтъе III покрыться густым лесом; тула-тула мӣн па̄јк лӣйенҍ лӣммтъя давным-давно наши края были покрыты густым лесом |
ля̄ӎӎктэ |
ля̄ӎӎктэ см. ле̄ӎӎьк
|
ля̄ӎӎкъе |
ля̄ӎӎкъе см. ле̄ӎӎьк
|
ЛЯ̄ӉӉТ |
ЛЯ̄ӉӉТ (ля̄ӊт) II, 2 лента; гла̄дье ля̄ӊт гладить ленту; о̄дт ля̄ӊтэтҍ вуэссьтэ купить новые ленты
лӣӊӊьтъе III пришить ленты; бэдт саҏфан лӣӊӊьтье к сарафану нужно пришить ленты |
ля̄һптуввэ |
ля̄һптуввэ см. ле̄һпь
|
ля̄һптэ |
ля̄һптэ см. ле̄һпь
|
ля̄һптэллэ |
ля̄һптэллэ см. ле̄һпь
|
ля̄һптэлнэ |
ля̄һптэлнэ см. ле̄һпь
|
ля̄шкнэднэ |
ля̄шкнэднэ см. ля̄шшкэ 2
|
ля̄шкнэдсэ |
ля̄шкнэдсэ см. ля̄шшкэ 2
|
ля̄шкнэдтэ |
ля̄шкнэдтэ см. ля̄шшкэ 2
|
ля̄шкхэ |
ля̄шкхэ см. ля̄шшкэ 1
|
ЛЯ̄ШШКЭ 1 |
ЛЯ̄ШШКЭ 1 II, 2 ловить арканом, арканить (оленя); ля̄шшкэ пӯдзэтҍ тӣһтэм гуэйкэ ловить оленей для клеймления; ля̄шшкэм нӯррь аркан
лӣшшкъе III страд. к ля̄шшкэ; е̄ррьк лӣшшкэй бык пойман арканом лӣшшькъе III поймать арканом, заарканить (оленя); лӣшшькэй мыннӭ вӯййк е̄рьк поймай мне передового быка ля̄шкхэ III понуд. к ля̄шшкэ; мунн соннӭ ля̄шкхэ пӯдзэтҍ он ловил мне оленей арканом |
ЛЯ̄ШШКЭ 2 |
ЛЯ̄ШШКЭ 2 II, 3 1. выплёскивать что; ель ля̄шк ча̄зь та̄зэсьт не выплёскивай воду из таза 2. выплёскиваться (откуда-л.); ча̄дзь ля̄шшк я̄ммпрэсьт вода выплёскивается из ведра 3. плескаться; нэмп ля̄шшкэв рыннҍтэ волны плещутся о берег
лӣшшькъе III выплеснуть что; лӣшшькэй ча̄зь я̄ммпрэсьт выплесни воду из ведра ля̄шкнэднэ III плескаться (постоянно; иногда, бывало) ля̄шкнэдсэ III поплескаться (недолго) ляшкнэдтэ I, 1* плескаться; па̄ррнэ ля̄шкнэдтэв чоазенҍ ме̄рэсьт дети плещутся в море |
МАВЗОЛЕЙ |
МАВЗОЛЕЙ I мавзолей
|
ма̄д |
ма̄д от ма̄дт 1,2
|
МА̄ДТ 1 |
МА̄ДТ (ма̄д) 1 I, 2 беда, несчастье, горе; поабпхэ моадта попасть в беду; пе̄ссьтэ ма̄дэсьт выручить кого из беды; пӯдӭ ма̄дт произошло несчастье; со̄нэнҍ шэнтэ ма̄дт с ним случилось несчастье; ма̄дт я̄л несчастная жизнь; ӣджьсант ма̄д гуэйкэ на свою беду; ма̄дт мыннӭ лӣ со̄нэнҍ беда мне с ним # ма̄дт эйй вӯрьт коаһчей посл. беда не ждёт гонца; пришла беда - отворяй ворота
моадтнэ III растеряться; попасть в затруднительное положение; ло̄ссэ ля̄ннч - ель моадтэнҍ! будет тяжело - не теряйся!; мунн моадтнэ, эмм тӣдҍ, ко̄ххт вуэсстлэ я растерялся, не знаю, как ответить; я затрудняюсь дать ответ моадтнэннтэ II, 1* теряться; попадать в затруднительное положение (постоянно); со̄нн югке лыгкэнҍ моадтнаннт он с любым делом попадает в затруднительное положение моадтнэнтнэ III теряться; попадать в затруднительное положение (иногда, бывало) моадтъе III то же, что моадтнэ моадтъенне с трудом, трудно; моадтъенне лыһк манн работа идёт с трудом моадтъюввэ I то же, что моадтнэ моадтъювнэ III то же, что моадтнэннтэ моадтҍсэллэ I, 1* затруднять кого-л., ставить кого-л. в затруднительное положение (постоянно); елле моадтҍсалле сӣнэтҍ не затрудняйте их моадтҍсэлнэ III затруднять кого-л., ставить кого-л. в затруднительное положение (иногда, бывало) моадтҍхэ III затруднить кого-л., поставить кого-л. в затруднительное положение; тэдт тӣнэтҍ эйй моадтӭһтҍ? это вас не затруднит?; тэйн кэ̄жьнэгэнҍ мунн со̄н моадтҍха этим вопросом я поставлю его в затруднительное положение |