Саамские словари

Саамские словари

Online - словари и приложения

Саамско-русский словарь. Под редакцией Куруч Р.Д.

Поиск по темам словаря (разрешены регулярные выражения)
Слово Перевод
нюэзельт
нюэзельт см. нюэссь
нюэзесь
нюэзесь см. нюэссь
нюэзь
нюэзь от нюэссь
нюэзьнэ
нюэзьнэ см. нюэссь
НЮЭММЕЛЬ
НЮЭММЕЛЬ о. ч. V заяц; нюэммель кэдт заячий мех; нюэммель-налла нюччкэ прыгать по-заячьи; пэӆч лӣ гӯ нюэммель труслив как заяц # нюэммель пэфс мед. заячья губа; то̄нэсьт лӣ нюэммель коа̄дтӭ сыссенҍ у тебя заяц в штанах (о трусливом)
нюэммленч (нюэммля) IV зайка, зайчик
нюэммленч
нюэммленч см. нюэммель
НЮЭССЬ
НЮЭССЬ (нюэзь) I, 4 что-л. плохое; шӣгктэзэсьт ӣлле, поабпхэ нюасса [я] жил в хороших условиях, попал в плохие (букв. попал в худо); ля̄йй шӯвв олма, тала коаввэсьт нюэссенҍ был хорошим человеком, стал дурным; со̄н гуэйкэ пугк ле̄в пырс нюэзь для него все вокруг плохие; е̄ррк лӣ пэре нюэссь та̄рьм погода сегодня очень плохая; со̄н э̄л нюэссь лӣ на̄дҍедтэ на него нельзя надеяться # со̄нн пэре лӣ нюэссь он очень слаб; нюэссь лӣ, куэссь кӣйе аппьсэв посл. плохо, когда следы пахнут (о плохих поступках); нюэссь лӣ, куэссь та̄бэх пудт, лоагь вуэра лӣ нюэзя, куэссь ле̄ййп пудт посл. плохо, когда кончается табак, в десять раз хуже, когда кончается хлеб
нюазшэ III 1. считать кого-что-л. плохим, слабым, неважным 2. считать что-л. худым, дырявым 3. считать кого-л. худым, тощим
нюасстэ III 1. ухудшить что 2. понуд. к нюассэ 2
нюасстэллэ I, 1* 1. ухудшать что (постоянно) 2. делать кого-л. худым (постоянно)
нюасстэлнэ III 1. ухудшать что (иногда, бывало) 2. делать кого-л. худым (иногда, бывало)
нюассъе III 1. начать ухудшаться; тӣрвасвудт нюассэй здоровье начало ухудшаться 2. начать худеть; со̄нн нюассэй он начал худеть
нюассэ I, 3 1. ухудшаться / ухудшиться; е̄ррк нюасс погода ухудшается; тӣрвасвудт нюазэ здоровье ухудшилось; а̄ка вофьсе нюазэ бабушка стала совсем плоха 2. худеть / похудеть; со̄нн нюазэ она похудела
ню̄знэ III 1. ухудшаться (постоянно; иногда, бывало) 2. худеть (постоянно; иногда, бывало)
ню̄зче III то же, что ню̄знэ
ню̄ссъе
III 1. ухудшиться; екьнэнче е̄ррк ню̄ссай к вечеру погода ухудшится 2. похудеть
нюэзельт плохо; нюэзельт те̄дт кӣл [он] плохо знает язык; ента е̄ррк ля̄ннч нюэзямп завтра погода будет хуже
нюэзесь 1. плохой, слабый, неважный; нюэзесь вӯййктуввмушш плохое оправдание; нюэзесь кнӣга слабая книга; нюэзесь лыһкэй слабый работник; нюэзесь уййнмушш неважное зрение 2. худой, дырявый; нюэзесь е̄ммьперь худое ведро 3. худой, тощий; нюэзесь е̄ррьк тощий бык (об олене) # нюэзесь ка̄нҍц то̄ррмэв я шӯвв о̄ллмэ посл. плохие друзья испортят и хорошего человека
нюэзьнэ III 1. ухудшать / ухудшить что; нюэзьнэ тӣрвасвуд ухудшать здоровье 2. делать / сделать кого худым
ня̄вант
ня̄вант см. ня̄ввэ
ня̄ввмушш
ня̄ввмушш см. ня̄ввэ
НЯ̄ВВЬ
НЯ̄ВВЬ (ня̄вь) I длинная шерсть на шее оленя; па̄ррьшя нёазе е̄рьк ня̄вва мальчик схватился за длинные волосы на шее оленя
НЯ̄ВВЭ
НЯ̄ВВЭ I, 3 заказывать / заказать что, вызывать / вызвать кого-что (издалека, через кого-л.); ня̄в са̄ррнмуж ентъенче закажи разговор [по телефону] на завтра; мунн нӣввэ со̄н моаст я вызвала его домой (напр. из другого города)
нӣввъе III страд. к ня̄ввэ; со̄нн нӣввэй моаст, ента ёадтай его вызвали домой, поедет завтра
нӣвнэ III заказывать что, вызывать кого-что (издалека, через кого-л. - постоянно; иногда, бывало); мунн кнӣгатҍ нӣвна почта мӣлльтэ я систематически заказываю книги почтой
нӣвче III то же, что нӣвнэ
ня̄вант
заказ (процесс); вызов (процесс)
ня̄ввмушш (ня̄ввмуж) I заказ, вызов; со̄н ня̄ввмуж ӣллькъеханна кӯдтъенҍ его заказы остались невыполненными
ня̄ввэй о. ч. V заказчик (заказчица ж)
ня̄вхэ III попросить (заставить) кого-л. вызвать кого или заказать что; бэдт соннӭ сӣнэтҍ ня̄вхэ моаст надо, чтобы он их вызвал домой
ня̄ввэй
ня̄ввэй см. ня̄ввэ
ня̄вхэ
ня̄вхэ см. ня̄ввэ
ня̄вьклассьтэ
ня̄вьклассьтэ см. ня̄вьклэ
НЯ̄ВЬКЛЭ
НЯ̄ВЬКЛЭ III 1. мяукать (о кошке); коазя ня̄вьклэв котята мяукают 2. перен. ныть, надоедать
ня̄вьклассьтэ II, 4* 1. помяукать (немного); коас ня̄вьклэсьтэ я е̄скэ кошка помяукала и перестала 2. перен. поныть (немного), надоедать (некоторое время)
ня̄вьклэсь 1. постоянно (часто) мяукающий (о кошке); ня̄вьклэсь коасс постоянно мяукающая кошка 2. перен. надоедливый, нудный
ня̄вькэч сказ. 1. любящий помяукать (о кошке) 2. перен. любитель поныть
ня̄вьклэсь
ня̄вьклэсь см. ня̄вьклэ
ня̄вькэч
ня̄вькэч см. ня̄вьклэ
нядант
нядант см. нядтӭ
НЯ̄ДЗЕ
НЯ̄ДЗЕ I, 4 прям., перен. схватиться за кого-что, с кем, ухватиться за кого-что, вцепиться в кого, во что; мыннӭ пӯдӭ сыйе ня̄дзе мне пришлось за них ухватиться; со̄нн рыссье нёазе он схватился за ветку; ня̄дзе суайя уцепиться за рукав; ня̄дзе ке̄нн-не юррта ухватиться за чью-либо мысль; пе̄ннэ нёазе юэллка собака вцепилась в ногу
нёадзлэ III прям., перен. хвататься, цепляться за кого-что; нёадзлэ вуаййва хвататься за голову
нёадзлэнне цепко; тӯлльедтэ нёадзлэнне цепко держаться
нёадзлэннтэ II, 1* прям., перен. хвататься, цепляться за кого-что (постоянно; иногда, бывало)
нёадзлэс прям., перен. цепкий; нёадзлэс кӣд цепкие руки; нёадзлэс мӣлл цепкий ум
нёадзтэдтэ I, 1* прям., перен. 1. схватиться (друг с другом) 2. то же, что ня̄дзе
нёадзэль сказ. цепкий, цепок; кӣд ле̄в нёадзэль руки цепкие
нёазнэ III прям., перен. хвататься, цепляться за кого-что (постоянно, иногда, бывало)
нёазче III то же, что нёазнэ
ня̄дзьлуввэ
I то же, что ня̄дзе; кӣдт кӣдтӭ ня̄дзьлуввэ взяться за руки; пе̄ннэ ня̄дзьлувэ ма̄лець лӣбпкэ собака вцепилась в подол малицы
ня̄зьхэ III понуд. к ня̄дзе
ня̄дзьлуввэ
ня̄дзьлуввэ см. ня̄дзе
нядтҍлуввэ
нядтҍлуввэ см. нядтӭ
нядтҍлэ
нядтҍлэ см. нядтӭ
НЯДТӬ
НЯДТӬ I, 4 прикреплять / прикрепить что (нитками в отдельных местах); пришивать / пришить (пуговицы); нядҍ вуэд прикрепи подошву (напр. перед её пришиванием); нядҍ пуалэтҍ по̄дэшк оллькне пришей пуговицы к наволочке
не̄днэ III прикреплять что (нитками), пришивать (пуговицы - постоянно; иногда, бывало)
не̄днэдтэ I, 1* прикреплять что, заниматься прикреплением чего (нитками), пришивать (пуговицы - в данный момент)
не̄дтлэ III то же, что не̄днэ
не̄дтъе
III страд. к нядтӭ; суэй не̄дтҍенҍ рукава примётаны (прихвачены) нитками (в отдельных местах); пуал не̄дтҍенҍ пуговицы пришиты
не̄дче III то же, что не̄днэ
нядант
пришивание (чего-л.); пуалл нядант пришивание пуговиц
нядтҍлуввэ I стать прикреплённым (нитками), стать пришитым (быстро - о пуговицах); пугк пуал нядтҍлуввенҍ все пуговицы уже пришиты
нядтҍлэ III прикрепить что (нитками), пришить (пуговицы - быстро); нядтӭль коаввлас прикрепи быстренько воротничок
нядҍхэ III понуд. к нядтӭ; мунн соннӭ нядҍха сӯетҍ я заставлю её приметать рукава в отдельных местах; мунн соннӭ нядҍха пуалэтҍ я заставлю её пришить пуговицы
нядьхэ
нядьхэ см. нядтӭ
ня̄зьхэ
ня̄зьхэ см. ня̄дзе

Родственные сайты

Пословица / поговорка