Саамско-русский словарь. Под редакцией Куруч Р.Д.
Слово | Перевод |
---|---|
хэӆпхэй |
хэӆпхэй см. хэ̄ӆӆпэ 1
|
хэӆпхэннтэ |
хэӆпхэннтэ см. хэ̄ӆӆпэ 1
|
хэҏпнэ |
хэҏпнэ см. хаҏҏьпэ
|
хэҏҏьпъесь |
хэҏҏьпъесь см. хаҏҏьпэ
|
хэҏчхассьтэ |
хэҏчхассьтэ см. хэҏчхэ
|
ХЭҎЧХЭ |
ХЭҎЧХЭ III ворчать (постоянно; иногда, бывало); а̄ка пе̄ййв пай хэҏчаһт бабка ворчит целый день; ля̄ннч тоннӭ хэҏчхэ мун э̄л! хватит на меня ворчать!
хэҏчхассьтэ II, 4* поворчать (немного) хэҏчхэсс (хэҏчхэз) I ворчун (ворчунья ж) |
хэҏчхэсс |
хэҏчхэсс см. хэҏчхэ
|
ХЭС |
ХЭС 1. зато; то̄нн хэс пугк те̄дак зато ты все знаешь; мунн уйта - со̄нн хэс пуадт я уйду, зато он придёт 2. же; ко̄з хэс то̄нн вӯллкэкь? куда же ты пошёл?
|
цаввцтэднэ |
цаввцтэднэ см. цаввьцэ
|
цаввцтэдтэ |
цаввцтэдтэ см. цаввьцэ
|
цаввьцлэ |
цаввьцлэ см. цаввьцэ
|
ЦАВВЬЦЭ |
ЦАВВЬЦЭ II, 4 1. останавливать / остановить, удерживать / удержать кого-что; тормозить / затормозить что; цаввьцэ чӯдзэ остановить стадо; цаввьцэ тӯй тормозить работу; цаввьцэ чӯһкас преградить дорогу 2. перен. опротиветь кому; пе̄ррк цэвьцэ пища опротивела
цаввцтэднэ III 1. упираться, упереться чем, в кого, во что (в настоящий момент) 2. перен. сопротивляться, упрямиться (постоянно; иногда, бывало); мэ̄нн то̄нн цаввцтэднак? ну что ты упрямишься? цаввцтэдтэ I,1* 1. упираться / упереться чем, в кого, во что (в настоящий момент); ю̄лькэгуэйм е̄ммьнье цаввцтэдтэ упираться ногами в землю 2. перен. сопротивляться, упрямиться; со̄нн цаввцтэдэ, эйй выййла моаст он упёрся и не поехал домой цаввьцлэ III приостановить, придержать кого-что (немного); притормозить что (немного); остановить, удержать кого-что (быстро); затормозить что (быстро); цаввьцэль выйем пӯдзэтҍ приостанови упряжку цавьцсэ III то же, что цаввьцлэ цавьцхэмэсь неудержимый; цавьцхэмэсь ча̄дзь колкант неудержимый поток воды; цавьцхэмэсь пуаз неуправляемый олень цэ̄ввцъе III страд. к цаввьцэ; чуэз цэ̄ввцэй стадо остановлено цэ̄ввцъенне тяжело, с большим трудом; цэ̄ввцъенне тӯйй ёадт работа идёт с трудом цэ̄ввцъесь упрямый, не поддающийся управлению; цэ̄ввцъесь пуаз упрямый олень цэвцнэ III останавливать, удерживать кого-что, тормозить что (постоянно; иногда, бывало); вэлас луэк ёадҍтмэнҍ бэдт соанэтҍ я пӯдзэтҍ цэвцнэ при спуске с горы сани и оленей нужно притормаживать цэвцнэннтэ II, 1* упираться (постоянно; иногда, бывало); вэ̄ннас ча̄дза ца̄гкьмэнҍ бэдт чофта цэвцнэннтэ ю̄лькэгуэйм когда толкаешь лодку в воду, нужно сильно упираться ногами цэвцчадтэй о. ч. V упрямец (упрямица ж) цэвцче III то же, что цэвцнэ цэвцэч сказ. приостанавливающий, придерживающий, удерживающий (кого-что-л.) |
цавьцсэ |
цавьцсэ см. цаввьцэ
|
цавьцхэмэсь |
цавьцхэмэсь см. цаввьцэ
|
ЦА̄ГКЕ 1 |
ЦА̄ГКЕ 1 I, 4 надевать / надеть что; ца̄гь то̄ҏк надень шубу; ца̄гке сӯррм-куэдҍ це̄һпе надеть напёрсток на палец
ца̄гкьлэ III то же, что ца̄гъсэ; ца̄гкель ма̄льца надень малицу ца̄гьсэ III надеть что (быстро) ца̄гьхэ III понуд. к ца̄гке цоагкъе III страд. к ца̄гке; одьяла оллька цоагкэй одьяла э̄л пододеяльник надет на одеяло цоагнэ III то же, что цоагче цоагче III надевать, примерять что (постоянно; иногда, бывало); цоагэч о̄дт вуэсскэдт кабперь примерь новую пыжиковую шапку цоагчедтэ I, 1* заниматься примеркой чего (в данный момент); сыйй тамьпе цоагчедтэв, цоагчев то̄ҏкэтҍ они там занимаются примеркой, шубы примеряют |
ЦА̄ГКЕ 2 |
ЦА̄ГКЕ 2 I, 4 1. совать / сунуть, пихать, запихивать / запихнуть что во что; ель ца̄гь це̄п ня̄ллма не суй палец в рот 2. толкать / толкнуть кого-что; ца̄гке вэ̄ннас рынтэсьт ча̄дза толкайте лодку с берега в воду
ца̄гкьлэ III то же, что ца̄гьсэ ца̄гьсэ III 1. сунуть что во что (быстро) 2. толкнуть кого-что (быстро) ца̄гьхэ III понуд. к ца̄гке цоагктэдтэ I, 1* 1. совать, пихать что во что (в данный момент) 2. заниматься толканием чего; толкать кого-что (в данный момент); сыйй цоагктэдтэв рынтэсьт, ца̄гкев вэ̄ннас ча̄дза они на берегу толкают лодку в воду цоагкъе III страд. к ца̄гке; пугк оассэ цоагкъенҍ вӯссе вся одежда засунута в кису (в национальную сумку) цоагнэ III 1. совать, пихать что во что (постоянно; иногда, бывало); цоагнэ мӯрэтҍ пе̄һце совать дрова в печь 2. толкать кого-что (постоянно; иногда, бывало) цоагче III то же, что цоагнэ |
ца̄гкьлэ 1 |
ца̄гкьлэ 1, 2 см. ца̄гке 1, 2
|
ца̄гьсэ 1 |
ца̄гьсэ 1, 2 см. ца̄гке 1, 2
|
ца̄гьхэ 1 |
ца̄гьхэ 1, 2 см. ца̄гке 1, 2
|
ЦЕ̄ГКЬ |
ЦЕ̄ГКЬ (це̄гь) I, 4 короткие штаны из дублёной кожи (к которым пришиваются меховые чулки); цӣгетҍ бэдт ко̄шшктэ кожаные штаны надо высушить
|
це̄гь |
це̄гь от це̄гкь
|
це̄ӆӆьклэ |
це̄ӆӆьклэ см. це̄ӆӆькэ
|
ЦЕ̄ӅӅЬКЭ |
ЦЕ̄ӅӅЬКЭ II, 5 сказать, высказать что; нимэ̄нн эгк це̄ӆьк, со̄нн лӣ вӯййк ничего не скажешь, он прав; та̄лльв вя̄л ця̄ӆӆк са̄нӭсь зима ещё скажет своё слово; це̄ӆьк оанҍха скажи короче, яснее; це̄ӆькханна уййтэ уйти, не сказав[шись]
це̄ӆӆьклэ III 1. сказать что (быстро); це̄ӆӆькэль соннӭ, анҍ пуадт скажи ему, пусть придёт 2. подсказать что (быстро); це̄ӆӆькэль удла, ко̄ххт лыһкэ подскажи быстренько, как сделать це̄ӆьксуввэ I предупредить кого, сказаться кому; це̄ӆьксув, куэссь пуадак предупреди, когда придёшь це̄ӆьксэ III сказать, высказать что, выступить (быстро) цӣӆӆксэ III сказываться; вэххтэнне са̄ннҍ цӣӆӆкаст, да эйй удлэнне лыһк лыһкаст фольк. скоро слово сказывается, да не скоро дело делается цӣӆӆкъе III страд. к це̄ӆӆькэ; со̄брэсьт ныдтҍ цӣӆӆкэй на собрании так было сказано |
це̄ӆьксуввэ |
це̄ӆьксуввэ см. це̄ӆӆькэ
|
це̄ӆьксэ |
це̄ӆьксэ см. це̄ӆӆькэ
|