Саамские словари

Саамские словари

Online - словари и приложения

Саамско-русский словарь. Под редакцией Куруч Р.Д.

Поиск по темам словаря (разрешены регулярные выражения)
Слово Перевод
чӯһкас
чӯһкас от чуэкас
ЧӮҺКЬ
ЧӮҺКЬ (чӯгкь) I ящик; мӯрр чӯһкь деревянный ящик; почта чӯһкь почтовый ящик; газета лӣ ё почта чӯгкесьт газета уже в почтовом ящике
ЧУҺП
ЧУҺП (чубп) I, 1. бухта; чӣӈӈлэсс чуһп глубокая бухта 2. корма (судна); вэнс чуһп корма лодки; оаррэ вэнс чубпэсьт сидеть на корме лодки 3. карман для ног в одеяле (см. роавв)
чӯһпъюввэ
чӯһпъюввэ см. чӯһпэ
ЧӮҺПЭ
ЧӮҺПЭ I, 1 резать, разрезать/ разрезать что; чӯп ле̄ййп выбл отрежь ломоть хлеба; рӯвьт е̄в чӯп ножницы не режут
чӯһпъюввэ I страд. к чӯһпэ; ле̄ййп чӯһпъювэ хлеб разрезан; це̄һп чӣӈӈлэнне чӯһпъювэ палец глубоко порезан
чӯпнэ III резать, разрезать что (постоянно; иногда, бывало)
чӯпнэдтэ I, 1* порезаться чем; ель чӯпнэд ныйпэнҍ не порежься ножом
чуццкъе
чуццкъе см. чуэццьк
чӯшкхуввэ
чӯшкхуввэ см. чӯшшк
чӯшкхувнэ
чӯшкхувнэ см. чӯшшк
ЧӮШШК
ЧӮШШК (чӯшк) II комар; чӯшшк ӯммушш писк комара; чӯшшк по̄ррма сайй место укуса комара; чӯшшк кабперь 1) матерчатая шапка для зашиты от комаров 2) накомарник
чӯшкхуввэ I стать без комаров (напр. о помещении, местности); ва̄ррь чӯшкхувэ в лесу исчезли комары (букв. лес лишился комаров)
чӯшкхувнэ III становиться без комаров (напр. о помещении, местности - постоянно; иногда, бывало)
чӯшшкшэ III считать, что где-л. много комаров
чӯшшькъе III появиться - о комарах; я̄вьр альн чӯшшькэй на озере появились комары
чӯшшкшэ
чӯшшкшэ см. чӯшшк
чӯшшькъе
чӯшшькъе см. чӯшшк
чуэввлэ
чуэввлэ см. чуэввэ
чуэввмушш
чуэввмушш см. чуэввэ
чуэввъе
чуэввъе см. чуэввэ
чуэввъенне
чуэввъенне см. чуэввэ
чуэввъесъ
чуэввъесъ см. чуэввэ
чуэввьтлэ
чуэввьтлэ см. чуэввьтэ
ЧУЭВВЬТЭ
ЧУЭВВЬТЭ II, 5 1. развязывать / развязать кого-что; чуэввьтэ чӯлм развязать узел 2. освобождать / освободить кого-что от кого-чего; чуэввьтэ ке̄нн-не ва̄ххтъемэсьт освободить кого-либо от дежурства # чуэввьтэ туар развязать войну
чо̄ввтлэ III 1. развязывать кого-что (быстро); бэдт чо̄ввтлэ рыбпехь нужно развязать платок 2. освобождать кого-что от кого-чего (быстро)
чо̄ввтлэннтэ II, 1* 1. развязывать кого-что (постоянно; иногда, бывало) 2. освобождать кого-что от кого-чего (постоянно; иногда, бывало)
чо̄ввтсэ III 1. развязаться; чӯллм чо̄ввтэсьт узел развязался 2. отвязаться, освободиться, избавиться от кого-чего; мунн со̄нэсьт элэлэ чо̄ввтсэ я от него еле отвязался
чо̄ввтсэннтэ II, 1* 1. развязываться (напр. об узле - постоянно; иногда, бывало) 2. освобождаться, избавляться от кого-чего (постоянно; иногда, бывало)
чо̄ввтъе III то же, что чо̄ввтсэ
чо̄втнэдтэ I, 1* 1. заниматься развязыванием (напр. узла) 2. развязывать (освобождать)друг друга
чуэввьтлэ III 1. развязать кого-что (быстро) 2. освободить кого-что от кого-чего (быстро)
чуэвьтсэ III то же, что чуэввьтлэ
чуэвьтхэ
III понуд. к чуэввьтэ
ЧУЭВВЭ
ЧУЭВВЭ I, 3 скучать, тосковать; чуэввэ пэҏт баяс скучать о доме; чуэввэ Шаннт Е̄ммьне баяс тосковать по Родине
чуэввлэ III поскучать, потосковать (недолго)
чуэввмушш (чуэввмуж) I скука; поадхэ чуэввмуж разогнать скуку
чуэввъе III начать скучать (тосковать); па̄ррнэ адтҍ ё чуэввъенҍ, бэдт ёадтӭ моаст ребята теперь уже начали скучать, пора ехать домой
чуэввъенне скучно, тоскливо; чуэввъенне е̄лле скучно жить
чуэввъесь скучный, тоскливый; чуэввъесь чальм скучные глаза
чуэвнэ III скучать, тосковать (постоянно; иногда, бывало)
чуэвхуввэ I натосковаться; мунн то̄нха чуэвхувве я без тебя поскучала
чуэвхэ III понуд. к чуэввэ; мунн со̄н шӣгктэнне чуэвхэ я заставила его поскучать
чуэвэч сказ. сильно скучающий (тоскующий); со̄нн лӣ чуэвэч, со̄нн элля кӯдтӭм налла он всегда очень скучает, его нельзя оставлять
чуэвнэ
чуэвнэ см. чуэввэ
чуэвхуввэ
чуэвхуввэ см. чуэввэ
чуэвхэ
чуэвхэ см. чуэввэ
чуэвьтсэ
чуэвьтсэ см. чуэввьтэ
чуэвьтхэ
чуэвьтхэ см. чуэввьтэ
чуэвэч
чуэвэч см. чуэввэ

Родственные сайты

Пословица / поговорка