Саамско-русский словарь. Под редакцией Куруч Р.Д.
Слово | Перевод |
---|---|
чӯһкас |
чӯһкас от чуэкас
|
ЧӮҺКЬ |
ЧӮҺКЬ (чӯгкь) I ящик; мӯрр чӯһкь деревянный ящик; почта чӯһкь почтовый ящик; газета лӣ ё почта чӯгкесьт газета уже в почтовом ящике
|
ЧУҺП |
ЧУҺП (чубп) I, 1. бухта; чӣӈӈлэсс чуһп глубокая бухта 2. корма (судна); вэнс чуһп корма лодки; оаррэ вэнс чубпэсьт сидеть на корме лодки 3. карман для ног в одеяле (см. роавв)
|
чӯһпъюввэ |
чӯһпъюввэ см. чӯһпэ
|
ЧӮҺПЭ |
ЧӮҺПЭ I, 1 резать, разрезать/ разрезать что; чӯп ле̄ййп выбл отрежь ломоть хлеба; рӯвьт е̄в чӯп ножницы не режут
чӯһпъюввэ I страд. к чӯһпэ; ле̄ййп чӯһпъювэ хлеб разрезан; це̄һп чӣӈӈлэнне чӯһпъювэ палец глубоко порезан чӯпнэ III резать, разрезать что (постоянно; иногда, бывало) чӯпнэдтэ I, 1* порезаться чем; ель чӯпнэд ныйпэнҍ не порежься ножом |
чуццкъе |
чуццкъе см. чуэццьк
|
чӯшкхуввэ |
чӯшкхуввэ см. чӯшшк
|
чӯшкхувнэ |
чӯшкхувнэ см. чӯшшк
|
ЧӮШШК |
ЧӮШШК (чӯшк) II комар; чӯшшк ӯммушш писк комара; чӯшшк по̄ррма сайй место укуса комара; чӯшшк кабперь 1) матерчатая шапка для зашиты от комаров 2) накомарник
чӯшкхуввэ I стать без комаров (напр. о помещении, местности); ва̄ррь чӯшкхувэ в лесу исчезли комары (букв. лес лишился комаров) чӯшкхувнэ III становиться без комаров (напр. о помещении, местности - постоянно; иногда, бывало) чӯшшкшэ III считать, что где-л. много комаров чӯшшькъе III появиться - о комарах; я̄вьр альн чӯшшькэй на озере появились комары |
чӯшшкшэ |
чӯшшкшэ см. чӯшшк
|
чӯшшькъе |
чӯшшькъе см. чӯшшк
|
чуэввлэ |
чуэввлэ см. чуэввэ
|
чуэввмушш |
чуэввмушш см. чуэввэ
|
чуэввъе |
чуэввъе см. чуэввэ
|
чуэввъенне |
чуэввъенне см. чуэввэ
|
чуэввъесъ |
чуэввъесъ см. чуэввэ
|
чуэввьтлэ |
чуэввьтлэ см. чуэввьтэ
|
ЧУЭВВЬТЭ |
ЧУЭВВЬТЭ II, 5 1. развязывать / развязать кого-что; чуэввьтэ чӯлм развязать узел 2. освобождать / освободить кого-что от кого-чего; чуэввьтэ ке̄нн-не ва̄ххтъемэсьт освободить кого-либо от дежурства # чуэввьтэ туар развязать войну
чо̄ввтлэ III 1. развязывать кого-что (быстро); бэдт чо̄ввтлэ рыбпехь нужно развязать платок 2. освобождать кого-что от кого-чего (быстро) чо̄ввтлэннтэ II, 1* 1. развязывать кого-что (постоянно; иногда, бывало) 2. освобождать кого-что от кого-чего (постоянно; иногда, бывало) чо̄ввтсэ III 1. развязаться; чӯллм чо̄ввтэсьт узел развязался 2. отвязаться, освободиться, избавиться от кого-чего; мунн со̄нэсьт элэлэ чо̄ввтсэ я от него еле отвязался чо̄ввтсэннтэ II, 1* 1. развязываться (напр. об узле - постоянно; иногда, бывало) 2. освобождаться, избавляться от кого-чего (постоянно; иногда, бывало) чо̄ввтъе III то же, что чо̄ввтсэ чо̄втнэдтэ I, 1* 1. заниматься развязыванием (напр. узла) 2. развязывать (освобождать)друг друга чуэввьтлэ III 1. развязать кого-что (быстро) 2. освободить кого-что от кого-чего (быстро) чуэвьтсэ III то же, что чуэввьтлэ чуэвьтхэ III понуд. к чуэввьтэ |
ЧУЭВВЭ |
ЧУЭВВЭ I, 3 скучать, тосковать; чуэввэ пэҏт баяс скучать о доме; чуэввэ Шаннт Е̄ммьне баяс тосковать по Родине
чуэввлэ III поскучать, потосковать (недолго) чуэввмушш (чуэввмуж) I скука; поадхэ чуэввмуж разогнать скуку чуэввъе III начать скучать (тосковать); па̄ррнэ адтҍ ё чуэввъенҍ, бэдт ёадтӭ моаст ребята теперь уже начали скучать, пора ехать домой чуэввъенне скучно, тоскливо; чуэввъенне е̄лле скучно жить чуэввъесь скучный, тоскливый; чуэввъесь чальм скучные глаза чуэвнэ III скучать, тосковать (постоянно; иногда, бывало) чуэвхуввэ I натосковаться; мунн то̄нха чуэвхувве я без тебя поскучала чуэвхэ III понуд. к чуэввэ; мунн со̄н шӣгктэнне чуэвхэ я заставила его поскучать чуэвэч сказ. сильно скучающий (тоскующий); со̄нн лӣ чуэвэч, со̄нн элля кӯдтӭм налла он всегда очень скучает, его нельзя оставлять |
чуэвнэ |
чуэвнэ см. чуэввэ
|
чуэвхуввэ |
чуэвхуввэ см. чуэввэ
|
чуэвхэ |
чуэвхэ см. чуэввэ
|
чуэвьтсэ |
чуэвьтсэ см. чуэввьтэ
|
чуэвьтхэ |
чуэвьтхэ см. чуэввьтэ
|
чуэвэч |
чуэвэч см. чуэввэ
|