Саамско-русский словарь. Под редакцией Куруч Р.Д.
Слово | Перевод |
---|---|
ШУЭННЬ |
ШУЭННЬ (шуэнь) I [топкое] болото (заросшее травой); выйе раст шуэнь ехать через болото; кэ̄һче шуання провалиться в болото; шуэннь па̄јјк болотистый край
шуанньшэ III считать (место) болотистым; мунн тэнн па̄јк шуанньша по-моему, это - болотистое место шуанняй сказ. болотистый, болотист; па̄јјк лӣ шуанняй место болотистое; пэре лӣ шуанняй тэсьт здесь очень болотистое место (букв. здесь очень болотисто) шуэнньлуввэ Ј превращаться / превратиться в болото, заболачиваться / заболотиться; я̄ввьр шуэнньлувэ озеро заболотилось см. шуэннь |
ШЫЛ |
ШЫЛ (шыллэ) IV 1. лов, ловля; мыйй пӯдӭмь кӯлль шыллгэсьт мы приехали с рыбной ловли 2. улов, добыча; мыйй пӯдӭмь шӯрр шыллгэнҍ мы пришли с хорошей добычей
шылант ловля; кӯль шылант пудэ пора рыбной ловли закончилась шыллай сказ. удачливый, удачлив в (рыбной) ловле, в охоте; со̄нн пэре лӣ на̄ввьт шыллай он очень удачлив в добыче пушнины шылле I ловить / поймать тж. перен., вылавливать / выловить, добывать / добыть кого-что; шылле кӯль ловить рыбу; шылле па̄лл ловить мяч; шылле вуэр ловить момент; са̄нҍ альн шылле ловить на слове; шыллма ноавьтэтҍ бэдт аннҍтэ ла̄ффка добытую пушнину нужно сдать в магазин шыллей о. ч. V ловец, добытчик шыллсэ III безл. ловиться кому и без доп.; ко̄ххт тоннӭ шыллэсьт тэнна вуэр? как тебё ловилось в этот раз?; кӯлль шылласт шӣгктэнне рыба ловится хорошо шыллъе III страд. к шылле; кӯлль шӣгктэнне шыллэй рыба хорошо ловилась; кӯлль шыллэй, вуай ёадтӭ моаст рыба наловлена, можно идти домой шылльесь 1. удачливый в ловле, в охоте; шылльесь ме̄һцьла удачливый охотник 2. рыбный, обеспечивающий хороший улов; шылльесь са̄ййм сеть, в которую хорошо ловится рыба (букв. уловистая сеть) шылнэ III ловить кого-что, тж. перен., добывать кого-что (постоянно; иногда, бывало) шылче III то же, что шылнэ; мунн шылча лӣйе кӯль мне доводилось ловить рыбу шыльсэ III половить кого-что (немного) шыльхуввэ I страд. к шылле; кӯль шыльхувенҍ рыбы наловили; со̄нн шылхуввэ его поймали шыльхэ III понуд. к шылле; шыльхэгке сыйе нёалэтҍ попросите их добыть песцов; шылеһтҍ соннӭ та̄л надо, чтобы он добыл медведя шыӆтэллэ I, 1* выслеживать, подстерегать кого (постоянно); шыӆтэллэ на̄вьт выслеживать зверя; коасс шыӆтэлэ са̄һплиӈк кошка подстерегала мышь шыӆтэлнэ III выслеживать, подстерегать кого (иногда, бывало) |
шылант |
шылант см. шыл
|
шыллай |
шыллай см. шыл
|
шылле |
шылле см. шыл
|
шыллей |
шыллей см. шыл
|
шыллсэ |
шыллсэ см. шыл
|
шыллъе |
шыллъе см. шыл
|
шылльесь |
шылльесь см. шыл
|
шыллэ |
шыллэ от шыл
|
шылнэ |
шылнэ см. шыл
|
шылче |
шылче см. шыл
|
шыльсэ |
шыльсэ см. шыл
|
шыльхуввэ |
шыльхуввэ см. шыл
|
шыльхэ |
шыльхэ см. шыл
|
шыӆтэллэ |
шыӆтэллэ см. шыл
|
шыӆтэлнэ |
шыӆтэлнэ см. шыл
|
ШЫШШЕНҌ |
ШЫШШЕНҌ о. ч. V кожа (шкура животного после дубления); шышшенҍ чир кожаные голенища; шышшенҍ липта кожаные липты (см. липта)
шышшенҍлаһтӭ I, 4* обработать, выделать (шкуру, сделав её кожей); со̄нн тӯльй шышшенҍлэдтӭ она обработала (выделала) шкуру шышшенҍлуввэ I 1. превратиться в кожу, стать кожей (о шкуре после обработки) 2. вытереться, вылезть, облезть (о мехе, шерсти); тубэрк шышшенҍлуввенҍ на тоборках (см. тубэрк) вся шерсть вытерлась шышшенҍлувнэ III 1. превращаться в кожу, становиться кожей (о шкуре после обработки -постоянно; иногда, бывало) 2. вытираться, вылезать, облезать (о мехе, шерсти на шкуре - постоянно; иногда, бывало) |
шышшенҍлаһтӭ |
шышшенҍлаһтӭ см. шышшенҍ
|
шышшенҍлуввэ |
шышшенҍлуввэ см. шышшенҍ
|
шышшенҍлувнэ |
шышшенҍлувнэ см. шышшенҍ
|
ШЭ |
ШЭ же; мунн шэ тоннӭ цӣӆӆькэ! я же сказал тебе!; ва̄ннҍцэ, тӣнэтҍ шэ коадчетҍ! идите, вас же вызывают!; мугка шэ кнӣга лӣ мунэсьт такая же книга есть и у меня; мыйй выййлэннтэпь, ка̄ннҍц шэ куэдтсалл мы уезжаем, товарищ же остаётся
|
шэврхассьтэ |
шэврхассьтэ см. шэврхэ
|
шэврхаһтӭ |
шэврхаһтӭ см. шэврхэ
|
шэврхуввэ |
шэврхуввэ см. шэврхэ
|