Саамско-русский словарь. Под редакцией Куруч Р.Д.
Слово | Перевод |
---|---|
МАВЗОЛЕЙ |
МАВЗОЛЕЙ I мавзолей
|
ма̄д |
ма̄д от ма̄дт 1,2
|
МА̄ДТ 1 |
МА̄ДТ (ма̄д) 1 I, 2 беда, несчастье, горе; поабпхэ моадта попасть в беду; пе̄ссьтэ ма̄дэсьт выручить кого из беды; пӯдӭ ма̄дт произошло несчастье; со̄нэнҍ шэнтэ ма̄дт с ним случилось несчастье; ма̄дт я̄л несчастная жизнь; ӣджьсант ма̄д гуэйкэ на свою беду; ма̄дт мыннӭ лӣ со̄нэнҍ беда мне с ним # ма̄дт эйй вӯрьт коаһчей посл. беда не ждёт гонца; пришла беда - отворяй ворота
моадтнэ III растеряться; попасть в затруднительное положение; ло̄ссэ ля̄ннч - ель моадтэнҍ! будет тяжело - не теряйся!; мунн моадтнэ, эмм тӣдҍ, ко̄ххт вуэсстлэ я растерялся, не знаю, как ответить; я затрудняюсь дать ответ моадтнэннтэ II, 1* теряться; попадать в затруднительное положение (постоянно); со̄нн югке лыгкэнҍ моадтнаннт он с любым делом попадает в затруднительное положение моадтнэнтнэ III теряться; попадать в затруднительное положение (иногда, бывало) моадтъе III то же, что моадтнэ моадтъенне с трудом, трудно; моадтъенне лыһк манн работа идёт с трудом моадтъюввэ I то же, что моадтнэ моадтъювнэ III то же, что моадтнэннтэ моадтҍсэллэ I, 1* затруднять кого-л., ставить кого-л. в затруднительное положение (постоянно); елле моадтҍсалле сӣнэтҍ не затрудняйте их моадтҍсэлнэ III затруднять кого-л., ставить кого-л. в затруднительное положение (иногда, бывало) моадтҍхэ III затруднить кого-л., поставить кого-л. в затруднительное положение; тэдт тӣнэтҍ эйй моадтӭһтҍ? это вас не затруднит?; тэйн кэ̄жьнэгэнҍ мунн со̄н моадтҍха этим вопросом я поставлю его в затруднительное положение |
МА̄ДТ 2 |
МА̄ДТ (ма̄д) 2 I, 2 червь м, червяк; е̄ммьне ма̄дт земляной червь; мӯрр ма̄дт древесный червь # мӣ-ля̄ннч ма̄дэтҍ со̄н нимм его что-то тревожит (букв. какой-то червь его сосёт); мӣ лӣ ма̄дтэнҍ то̄нэсьт? что тебя тревожит?
ма̄дтлаһтӭ I, 4* допускать / допустить появление червей; мыйй ма̄дтлэдтэмь кӯль мы допустили, что рыба зачервивела ма̄дтлуввэ I появиться в большом количестве - о червях; мӯрр ма̄дтлувэ на дереве появилось много червей ма̄дтлувнэ III появляться в большом количестве - о червях (постоянно; иногда, бывало) |
мадтлаһтӭ |
мадтлаһтӭ см. ма̄дт 2
|
ма̄дтлуввэ |
ма̄дтлуввэ см. ма̄дт 2
|
ма̄дтлувнэ |
ма̄дтлувнэ см. ма̄дт 2
|
МА̄ЙЙ |
МА̄ЙЙ (ма̄й) I, 3 май; пуэдтӭй ыгь ма̄есьт в мае будущего года; ма̄йй пе̄йв майские дни # Пе̄рвэ ма̄йй Первое мая; Пе̄рвэ ма̄йй лӣ кэскэсьт э̄ллмант нарэдсэ лыһкъе празнэһкь Первое мая - праздник международной солидарности трудящихся
|
МА̄ЙЙКЭ |
МА̄ЙЙКЭ II, 3 1. губить / погубить кого-что; ма̄ййкэ тӣрвасвуд губить здоровье; ма̄ййкэ нӯррвуд погубить молодость 2. портить / испортить что; ма̄ййкэ е̄весь портить продукты; со̄нн ма̄йкэ пугк вуэнч он испортил всё мясо
моаййкнэннтэ II, 1* 1. погибать, гибнуть (постоянно; иногда, бывало); пӯдзэ моаййкнэннтэв жоарэсьт олени погибают от жары 2. портиться (постоянно; иногда, бывало); ке̄сся кӯлль пэре вэххтэнне моаййкнаннт лётом рыба очень быстро портится моаййкъе III 1. погибнуть; со̄нн моаййкэй туарэсьт он погиб на войне; пугк ва̄рь тэнн па̄јкэсьт ле̄в моаййкъя все леса в этом краю погублены 2. испортиться; е̄весь моаййкъенҍ продукты испортились моайкнэ III портить кого-что (постоянно; иногда, бывало); со̄нн ӣджь моайкант я̄ллмужэсь он сам себе портит жизнь моайкче III то же, что моайкнэ |
МА̄ЙЙТ |
МА̄ЙЙТ (ма̄йт) II, 3 молоко; юльсэ ма̄йт выпить молока; ча̄йй моайтэнҍ чай с молоком; кӯдц ма̄ййт кислое молоко, простокваша, кефир; ма̄ййт лӣмм молочный суп; моайтэнҍ кыпптма уһт молочная каша; ма̄ййт пе̄рк молочные продукты
ма̄ййтай сказ. молочный (напр. о корове); лӣјјм лӣ ма̄ййтай корова молочная ма̄ййтлаһтӭ I, 4* обеспечивать / обеспечить кого-что-л. молоком ма̄ййтъесь молочный (напр. о корове); ма̄ййтъесь лӣјјм молочная корова |
ма̄ййтай |
ма̄ййтай см. ма̄ййт
|
ма̄ййтлаһтӭ |
ма̄ййтлаһтӭ см. ма̄ййт
|
ма̄ййтъесь |
ма̄ййтъесь см. ма̄ййт
|
МА̄ЈЈК |
МА̄ЈЈК (ма̄јк) II, 3 крупный сиг; соагкэ [шӯрр] ма̄јк поймать крупного сига; ма̄јјк вя̄рр уха из крупного сига; ко̄ппче моајкэнҍ мӣйнэтҍ вынуть из крупных сигов икру
|
МА̄ККС |
МА̄ККС (ма̄кс) II прям., перен. плата; ма̄нн пайса ма̄ккс месячная плата; пыйе ма̄кс назначить плату; ма̄ккс ро̄бхэсьт заработная плата; пайнэмушш ма̄кс ро̄бхэсьт повышение заработной платы
ма̄ккстэднэ III прям., перен. расплачиваться за что (постоянно; иногда, бывало) ма̄ккстэдтэ I, 1* прям., перен. расплачиваться / расплатиться за что; ма̄ккстэдтэ вуасстэнч ве̄шшэнҍ расплачиваться за купленные вещи; ма̄ккстэдтэ ся̄гкнэгэ гуэйкэ расплачиваться за ошибки ма̄ккьслэ III прям., перен. заплатить, уплатить за что (быстро); ма̄ккьсэль ка̄ссая выдт ма̄ҏьк заплати быстренько в кассу пять рублей ма̄ккьсэ II, 4 прям., перен. платить / заплатить, уплачивать / уплатить за что, оплачивать / оплатить что; ма̄ккьсэ квартирасьт заплатить за квартиру; колленҍ ма̄ккьсэ платить золотом; ма̄ккьсэ тя̄рьемужэтҍ оплатить расходы ма̄кьсъсэ III то же, что ма̄ккьслэ моаккслэ III то же, что моакснэ моакксъе III страд. к ма̄ккьсэ; ве̄лльк моакксэй долг уплачен моаксант уплата; со̄нэсьт лӣ нюэссь ве̄лльк моаксант он с трудом возвращает долги (букв. у него трудная уплата долгов) моакснэ III платить за что, оплачивать что (постоянно; иногда, бывало); ма̄нэсьт ма̄нна моакснэ квартирасьт ежемесячно платить за квартиру моаксче III то же, что моакснэ |
ма̄ккстэднэ |
ма̄ккстэднэ см. ма̄ккс
|
ма̄ккстэдтэ |
ма̄ккстэдтэ см. ма̄ккс
|
ма̄ккьслэ |
ма̄ккьслэ см. ма̄ккс
|
ма̄ккьсэ |
ма̄ккьсэ см. ма̄ккс
|
ма̄кьсъсэ |
ма̄кьсъсэ см. ма̄ккс
|
МА̄ЛЕЦЬ |
МА̄ЛЕЦЬ о. ч. V малица; мӣрьхэ коашшьк, сэ̄ҏҏтма ма̄лець размягчать (руками) пересохшую, отсыревшую малицу; ма̄лець оллька маличная рубашка (чехол, надеваемый поверх малицы)
ма̄лецьлаһтӭ I, 4* обеспечивать / обеспечить кого-л. малицей ма̄лецьлуввэ I обзавестись малицей |
ма̄лецьлаһтӭ |
ма̄лецьлаһтӭ см. ма̄лець
|
ма̄лецьлуввэ |
ма̄лецьлуввэ см. ма̄лець
|
МА̄ЛЛЬ |
МА̄ЛЛЬ (ма̄ль) I, 3 сок (дерева, плода); пе̄ссь-мӯр ма̄лль берёзовый сок; яблэһк ма̄лль яблочный сок; пе̄ссь-мӯрр луэшшт ма̄ль берёза выделяет сок; юльсэ стоакан ма̄лле выпить стакан сока; ма̄лль яблэһк сочное яблоко
ма̄лльлуввэ I испачкаться соком; стать (быть) испачканным соком; кӣд ма̄лльлуввенҍ руки испачканы соком, руки в соке ма̄лльлувнэ III пачкаться (становиться испачканным) соком (постоянно; иногда, бывало) ма̄лляй сказ. богатый (богат) соком, сочный, сочен; мӣн поајјкэнҍ пе̄ссь-мӯр ле̄в ма̄лляй ке̄сся в наших краях берёзы богаты соком лётом; яблэһк лӣ ма̄лляй яблоко сочное |
ма̄ллье |
ма̄ллье см. ма̄лльй
|