Саамско-русский словарь. Под редакцией Куруч Р.Д.
Слово | Перевод |
---|---|
та̄гсэ |
та̄гсэ см. та̄гкэ
|
та̄гхуввэ |
та̄гхуввэ см. та̄гкэ
|
та̄гхэ |
та̄гхэ см. та̄гкэ
|
та̄гъ |
та̄гъ от та̄гкь
|
ТА̄ДТ |
ТА̄ДТ (та̄гк) этот (о предмете, расположенном близко от говорящего); альтэнҍт мыннӭ тэнна карндаж дай мне этот карандаш; мунн тэнна пэҏт уййнэ я видел этот дом;
э̄ллтэнҍ тэ̄нн пэ̄ҏҏьтэ подойди к этому дому; та̄дт ыгкь этот год; тэгка ыгь лӣйенҍ ло̄ссесь эти годы были тяжёлыми; со̄нн пӯдӭ тэнна ма̄нэсьт он приехал в этом месяце |
та̄з |
та̄з от та̄сс
|
ТА̄ЙЕ |
ТА̄ЙЕ I, 3 1. бредить; кэ̄бла та̄йй больной бредит 2. вести себя безрассудно; олма та̄йй 1) человек поступает безрассудно 2) человек несёт вздор 3. понимать, осознавать что, приходить в сознание (о больном) 4. соображать, понимать что;
со̄нн эйй та̄й нимэ̄нн он ничего не соображает та̄ййлаһтӭ I, 4* прям; перен. свести кого-л. с ума та̄ййлуввэ I прям., перен. сойти с ума; со̄нн та̄ййлувэ он сошёл с ума та̄йймушш (та̄йймуж) I 1. сумасшествие 2. чушь ж, ерунда, безрассудство та̄ййшэ III прям., перен. считать кого-л. сумасшедшим та̄ҋхэ III прям., перен. сводить кого-л. с ума; ель та̄еһтҍ со̄н не своди его с ума та̄йяй сказ. 1. сошедший с ума; со̄нн та̄йяй лӣ он сумасшедший 2. перен. несущий вздор та̄яш (та̄йяш) V сумасшедший тоаййдассьтэ II, 4*1. побредить (недолго) 2. повести себя безрассудно (немного, недолго) 3. понять, осознать, почувствовать что тоаййдэ I то же, что та̄йе; тоаййдэ не̄льк чувствовать голод; со̄нн эйй тоайедҍ чӯдзьмуж он не чувствует боли; па̄рнэнч злькэ тоаййдэ пырр ӣжесь ребёнок начал осознавать окружающее |
та̄ййлаһтӭ |
та̄ййлаһтӭ см. та̄йе
|
та̄ййлуввэ |
та̄ййлуввэ см. та̄йе
|
та̄йймушш |
та̄йймушш см. та̄йе
|
та̄ййшэ |
та̄ййшэ см. та̄йе
|
та̄йхэ |
та̄йхэ см. та̄йе
|
та̄йяй |
та̄йяй см. та̄йе
|
та̄к |
та̄к от та̄һк
|
та̄л |
та̄л от та̄лл
|
ТАЛА |
ТАЛА вот; тала ёадт по̄яс вот идёт поезд; тала касьт мунн я̄ла вот где я живу; тала вя̄л! вот ещё!; тала ко̄ххт! вот как!; тала тоннӭ! вот тебе!
тала-тала вот-вот; со̄нн тала-тала пуадт он вот-вот придёт |
тала-тала |
тала-тала см. тала
|
та̄лвас |
та̄лвас см. та̄лльв
|
ТА̄ЛЛ |
ТА̄ЛЛ (та̄л) I, 2 медведь м;
вӣллькесь та̄лл белый медведь; ниӈӈлэсс та̄лл медведица; Та̄л Ака фольк. Медведица та̄ллълуввэ I 1. фольк. превратиться в медведя 2. обзавестись медведем тоалэнч (тоала) IV медвежонок |
та̄ллвай |
та̄ллвай см. та̄лльв
|
та̄ллвсэ |
та̄ллвсэ см. та̄лльв
|
та̄ллвшэ |
та̄ллвшэ см. та̄лльв
|
та̄ллълуввэ |
та̄ллълуввэ см. та̄лл
|
ТА̄ЛЛЬВ |
ТА̄ЛЛЬВ (та̄льв) II, 3 зима; кэ̄ллм та̄лльв суровая зима; та̄лльв е̄кьнэнч зимний вечер; та̄лльв оассэ зимняя одежда
та̄лвас на зиму, к зиме; чинндэдтэ та̄лвас готовиться к зиме та̄ллвай сказ. с длинными зимами; мӣн па̄јјк лӣ та̄ллвай в нашем краю долгие зимы та̄ллвсэ III то же, что та̄лльвлуввэ та̄ллвшэ III считать, что зима долгая (длинная); мунн та̄ннҍ ыгь та̄ллвша я считаю, что в этом году зима долгая та̄лльва зимой; та̄лльва ле̄в кугкесь чоаһпесь ый зимой долгие тёмные ночи та̄лльвдэллэ I, 1* проводить зиму (где-л.); сыйй та̄лльвдэллэв сыйтэсьт они проводят зиму в селе та̄лльвдэлнэ III проводить зиму (где-л. - постоянно; иногда, бывало) та̄лльвлуввэ I наступить - о зиме; [па̄лль] та̄лльвлувэ наступила зима та̄лльвлувнэ III наступать - о зиме (постоянно; иногда, бывало) |
та̄лльва |
та̄лльва см. та̄лльв
|