Саамско-русский словарь. Под редакцией Куруч Р.Д.
Слово | Перевод |
---|---|
ма̄ккстэднэ |
ма̄ккстэднэ см. ма̄ккс
|
ма̄ккстэдтэ |
ма̄ккстэдтэ см. ма̄ккс
|
ма̄ккьслэ |
ма̄ккьслэ см. ма̄ккс
|
ма̄ккьсэ |
ма̄ккьсэ см. ма̄ккс
|
ма̄кьсъсэ |
ма̄кьсъсэ см. ма̄ккс
|
МА̄ЛЕЦЬ |
МА̄ЛЕЦЬ о. ч. V малица; мӣрьхэ коашшьк, сэ̄ҏҏтма ма̄лець размягчать (руками) пересохшую, отсыревшую малицу; ма̄лець оллька маличная рубашка (чехол, надеваемый поверх малицы)
ма̄лецьлаһтӭ I, 4* обеспечивать / обеспечить кого-л. малицей ма̄лецьлуввэ I обзавестись малицей |
ма̄лецьлаһтӭ |
ма̄лецьлаһтӭ см. ма̄лець
|
ма̄лецьлуввэ |
ма̄лецьлуввэ см. ма̄лець
|
МА̄ЛЛЬ |
МА̄ЛЛЬ (ма̄ль) I, 3 сок (дерева, плода); пе̄ссь-мӯр ма̄лль берёзовый сок; яблэһк ма̄лль яблочный сок; пе̄ссь-мӯрр луэшшт ма̄ль берёза выделяет сок; юльсэ стоакан ма̄лле выпить стакан сока; ма̄лль яблэһк сочное яблоко
ма̄лльлуввэ I испачкаться соком; стать (быть) испачканным соком; кӣд ма̄лльлуввенҍ руки испачканы соком, руки в соке ма̄лльлувнэ III пачкаться (становиться испачканным) соком (постоянно; иногда, бывало) ма̄лляй сказ. богатый (богат) соком, сочный, сочен; мӣн поајјкэнҍ пе̄ссь-мӯр ле̄в ма̄лляй ке̄сся в наших краях берёзы богаты соком лётом; яблэһк лӣ ма̄лляй яблоко сочное |
ма̄ллье |
ма̄ллье см. ма̄лльй
|
МА̄ЛЛЬЙ |
МА̄ЛЛЬЙ (ма̄льй) II, 3 окись ж (напр. меди)
ма̄ллье II, 3 окислиться; ве̄шшьк оассьтэ моалльенҍ медная посуда окислилась ма̄лльйе III допустить, чтобы что-л. окислилось; мыйй пугк ве̄шшьк оассьтэтҍ ма̄лльйемь мы довели до того, что вся медная посуда окислилась ма̄лльяй сказ. быстро окисляющийся; ве̄шшьк ма̄лльяй лӣ медь быстро окисляется |
ма̄лльйе |
ма̄лльйе см. ма̄лльй
|
ма̄лльлуввэ |
ма̄лльлуввэ см. ма̄лль
|
ма̄лльлувнэ |
ма̄лльлувнэ см. ма̄лль
|
ма̄лльяй |
ма̄лльяй см. ма̄лльй
|
ма̄лляй |
ма̄лляй см. ма̄лль
|
МАЛЬ |
МАЛЬ 1. с отриц. чуть не...; маль эйй ёррма [он] чуть не упал; маль эйй уййтма [он] чуть не ушёл 2. почти; маль евла эфт-налшэм платья почти одинаковые платья; маль-маль с отриц. чуть-чуть не; маль-маль сӣнэтҍ эмм э̄сстма [я] чуть-чуть их не застал; маль-маль эмм вуасстма тэнна та̄вяр [я] чуть-чуть не купила эту ткань
|
маль-маль |
маль-маль см. маль
|
маӆӆкшэ |
маӆӆкшэ см. маӆӆьк
|
МАӅӅЬК |
МАӅӅЬК (маӆьк) II, 3 извилина, кривизна, изгиб (на дереве); маӆӆьк мӯрр кривое дерево
маӆӆкшэ III лежать скорчившись (о человеке); лежать свернувшись (клубком, кольцом, калачиком); пе̄ннэ маӆӆкашт собака лежит свернувшись маӆӆьктэ III прям., перен. делать / сделать кого-что-л. кривым, сгибать / согнуть кого-что; мӯрэсь-дэн ко̄ххт маӆӆькэдҍ дерево-то как искривилось; кэ̄бп со̄н маӆӆькэдҍ болезнь его скрутила маӆӆьктэллэ I, 1* прям., перен. делать кого-что-л. кривым, искривлять что (постоянно) маӆӆьктэлнэ III прям., перен. делать кого-что-л. кривым, искривлять что (иногда, бывало) мэӆкшуввэ I прям., перен. 1. согнуться; ло̄ссесь нуэдҍ вӯлленҍ мэӆкшуввэ согнуться под тяжестью ноши; со̄нн мэӆкшувэ ма̄дэсьт беда его согнула 2. груб. помереть, окочуриться, издохнуть |
маӆӆьктэ |
маӆӆьктэ см. маӆӆьк
|
маӆӆьктэллэ |
маӆӆьктэллэ см. маӆӆьк
|
маӆӆьктэлнэ |
маӆӆьктэлнэ см. маӆӆьк
|
МА̄НН |
МА̄НН (ма̄н) I, 2 1. месяц; та̄лльв ма̄н зимние месяцы; пуэдтӭ пэ̄йель ма̄н приехать через месяц 2. месяц, луна; о̄дт ма̄нн молодой месяц; ма̄нн ыдӭ взошла луна; ма̄нн пе̄лль полумесяц, лунный серп; ма̄нн оалкэ луна зародилась; ма̄нн но̄гэ луна на ущербе
ма̄ннӓй сказ. лунный; ыйй лӣ ма̄ннӓй ночь лунная ма̄ннлуввэ I стать лунной (о ночи); ый ма̄ннлуввенҍ ночи стали лунными ма̄ннса месячный; ма̄ннса пла̄нн месячный план; ма̄ннса ро̄бхэсьт ма̄ккс месячная зарплата ма̄ннъесь лунный; ма̄ннъесь ыйй лунная ночь |
ма̄ннӓй |
ма̄ннӓй см. ма̄нн
|