Саамские словари

Саамские словари

Online - словари и приложения

Саамско-русский словарь. Под редакцией Куруч Р.Д.

Поиск по темам словаря (разрешены регулярные выражения)
Слово Перевод
МӮРР
МӮРР (мӯр) I 1. дерево; лэ̄сст мӯрр лиственное дерево; пӣӈӈк суаррт мӯрэтҍ ветер валит деревья; мӯрр ка̄ррь деревянная посуда 2. дрова; пе̄дзь мӯр сосновые дрова; ча̄дзь мӯр сырые дрова; мӯрэтҍ та̄лвас ра̄дтӭ заготовить дрова на зиму # мӯрр кӣд руки как крюки (букв. деревянные руки); мӯрр кӣдт олма нело̄вкий человек
мӯррлуввэ I 1. запастись дровами; мунн мӯррлувве та̄лвас я запасся дровами на зиму 2.фольк. превратиться в дерево, одеревенеть; па̄ррьн мӯррлувэ юноша превратился в дерево
мӯррлувнэ III запасаться дровами (постоянно; иногда, бывало)
мӯрршэ III считать, что где-л. много дров; мунн пэҏт гуран мӯрша, та̄льв баяс вуалл я считаю, что дров около [нашего] дома много, на зиму хватит
мӯрряй сказ. 1. имеющий леса, богатый лесом; па̄јјк лӣ мӯрряй край богат лесом 2. имеющий большое количество дров; тэдт пэ̄ҏҏт лӣ мӯрряй возле этого дома много дров (заготовлено)
мӯррлуввэ
мӯррлуввэ см. мӯрр
мӯррлувнэ
мӯррлувнэ см. мӯрр
мурртлэдтэ
мурртлэдтэ см. муррьтэ
мурртсэллэ
мурртсэллэ см. муррьтэ
мурртъе
мурртъе см. муррьтэ
мӯрршэ
мӯрршэ см. мӯрр
МӮРРЬЙ
МӮРРЬЙ (мӯрьй) II ягода; уссэ мӯрьетҍ собирать ягоды; ня̄лькесь, пыччкрэсь мӯррьй сладкая, горькая ягода; мӯррьй сайй ягодное место; мӯррьй мӣсстэгк ягодный куст
мӯррьйлуввэ I запастись ягодами; мунн мӯррьйлувве я запаслась ягодами
мӯррьйшэ III считать что-л. ягодным; мунн тэнн сайй мӯррьйша по-моему, это место ягодное
мӯррьяй сказ. ягодный; ыгкь лӣ мӯррьяй год ягодный
мӯррьйлуввэ
мӯррьйлуввэ см. мӯррьй
мӯррьйшэ
мӯррьйшэ см. мӯррьй
МУРРЬТЭ
МУРРЬТЭ II прям., перен. разбивать / разбить, ломать / сломать, дробить / раздробить, разрушать / разрушить что; ель мурьт ю̄дҍ не разбей блюдо; муррьтэ кӣдҍкэтҍ дробить камни; муррьтэ машина исковеркать машину; елле муррьтэ ле̄йп [куськэ-куськэ] не крошите хлеб [на мелкие кусочки]; муррьтэ ӣӈ ломать лёд; муррьтэ вуэммь пэҏт ломать старый дом; муррьтэ рыссе отломить ветку; рӯц муррьтэнҍ пугк ланҍ враги разрушили весь город; муррьтэ вуэммь е̄ллем ноалетҍ ломать старые обычаи; муррьтэ ке̄нн-не вуэзь разбить чьё-либо счастье # мунн пугк муррт меня всего ломает
мурртлэдтэ I, 1* разбиться (о ком-л.); пуаз па̄кесьт мурртлэдэ олень разбился в горах
мурртсэллэ I, 1* биться, разбиваться, ломаться, дробиться, крошиться, разрушаться (о чем-л.);
оассьтэ тоаййв мурртсэллэв посуда часто бьётся; сӣря тоаййв мурртсэллэв игрушки часто ломаются; вуэммь мо̄сст пай е̄намп мурртсалл старый мост всё больше разрушается
мурртъе III 1. разбиться, сломаться, раздробиться, разрушиться (о чем-л.); на̄пь мурртъенҍ чашки разбились; савехь мурртъенҍ лыжи сломались 2. страд. к муррьтэ
муртче III прям., перен. разбивать, ломать, дробить, крошить, разрушать кого-что (постоянно; иногда, бывало); пӯдзэ мудта вуэр муртчев соанэтҍ олени иногда разбивают сани (опрокидывая их при быстрой езде); ӣӈӈ муртач вэ̄ннсэтҍ лёд ломает лодки; кыдт ча̄дзь мудта вуэр муртач мо̄стэтҍ весенняя вода иногда разрушает мосты
мӯррьяй
мӯррьяй см. мӯррьй
мӯрряй
мӯрряй см. мӯрр
муртче
муртче см. муррьтэ
мӯһцлэ
мӯһцлэ см. мӯһцэ
мӯһцтэдтэ
мӯһцтэдтэ см. мӯһцэ
мӯһцъесь
мӯһцъесь см. мӯһцэ
МӮҺЦЭ
МӮҺЦЭ I, 1 мучить / замучить, измучить; томить / истомить, изводить / извести, терзать / истерзать, раздражать кого; ель мӯц жэватҍ! не мучь животных!; мӯһцэ кэ̄джьмужэгуэйм замучить кого вопросами; мӯһцэ ӣӈк терзать кому-л. душу; ва̄ййв со̄н пугк мӯцэ горе его извело; мӯһцэ нӣлькэнҍ томить кого-л. голодом; мӯһцэ мя̄ӆӆтмужэнҍ раздражать кого-л. болтовнёй
мӯһцлэ III помучить, потомить кого (недолго)
мӯһцтэдтэ I,1* мучиться, томиться, терзаться, раздражаться; мӯһцтэдтэ кэ̄бланҍ мучиться с больным; мӯһцтэдтэ вӯррьтмуженҍ томиться ожиданием; ель мӯһцтэд пусьтэльт! не раздражайся попусту!
мӯһцъесь мучительный; мӯһцъесь лэфкхэсс мучительный кашель
мӯһцэй о. ч. V мучитель м (мучительница ж)
мӯцнэ III мучить, томить, истязать, изводить, терзать, раздражать кого (постоянно; иногда, бывало); мун ые мӣлльтэ мӯцнэв ло̄ссесь нагкар по ночам меня мучают тяжёлые сны; мӣнэтҍ мӯцант нюэзесь е̄ррк нас раздражает плохая погода
мӯцсэ III то же, что мӯһцлэ
мӯцхуввэ
I измучиться, истомиться, известись; мунн то̄нха мӯцхувве я без тебя измучилась
мӯцче III то же, что мӯцнэ
мӯһцэй
мӯһцэй см. мӯһцэ
мӯцнэ
мӯцнэ см. мӯһцэ

Родственные сайты

Пословица / поговорка