Саамско-русский словарь. Под редакцией Куруч Р.Д.
Слово | Перевод |
---|---|
МӮРР |
МӮРР (мӯр) I 1. дерево; лэ̄сст мӯрр лиственное дерево; пӣӈӈк суаррт мӯрэтҍ ветер валит деревья; мӯрр ка̄ррь деревянная посуда 2. дрова; пе̄дзь мӯр сосновые дрова; ча̄дзь мӯр сырые дрова; мӯрэтҍ та̄лвас ра̄дтӭ заготовить дрова на зиму # мӯрр кӣд руки как крюки (букв. деревянные руки); мӯрр кӣдт олма нело̄вкий человек
мӯррлуввэ I 1. запастись дровами; мунн мӯррлувве та̄лвас я запасся дровами на зиму 2.фольк. превратиться в дерево, одеревенеть; па̄ррьн мӯррлувэ юноша превратился в дерево мӯррлувнэ III запасаться дровами (постоянно; иногда, бывало) мӯрршэ III считать, что где-л. много дров; мунн пэҏт гуран мӯрша, та̄льв баяс вуалл я считаю, что дров около [нашего] дома много, на зиму хватит мӯрряй сказ. 1. имеющий леса, богатый лесом; па̄јјк лӣ мӯрряй край богат лесом 2. имеющий большое количество дров; тэдт пэ̄ҏҏт лӣ мӯрряй возле этого дома много дров (заготовлено) |
мӯррлуввэ |
мӯррлуввэ см. мӯрр
|
мӯррлувнэ |
мӯррлувнэ см. мӯрр
|
мурртлэдтэ |
мурртлэдтэ см. муррьтэ
|
мурртсэллэ |
мурртсэллэ см. муррьтэ
|
мурртъе |
мурртъе см. муррьтэ
|
мӯрршэ |
мӯрршэ см. мӯрр
|
МӮРРЬЙ |
МӮРРЬЙ (мӯрьй) II ягода; уссэ мӯрьетҍ собирать ягоды; ня̄лькесь, пыччкрэсь мӯррьй сладкая, горькая ягода; мӯррьй сайй ягодное место; мӯррьй мӣсстэгк ягодный куст
мӯррьйлуввэ I запастись ягодами; мунн мӯррьйлувве я запаслась ягодами мӯррьйшэ III считать что-л. ягодным; мунн тэнн сайй мӯррьйша по-моему, это место ягодное мӯррьяй сказ. ягодный; ыгкь лӣ мӯррьяй год ягодный |
мӯррьйлуввэ |
мӯррьйлуввэ см. мӯррьй
|
мӯррьйшэ |
мӯррьйшэ см. мӯррьй
|
МУРРЬТЭ |
МУРРЬТЭ II прям., перен. разбивать / разбить, ломать / сломать, дробить / раздробить, разрушать / разрушить что; ель мурьт ю̄дҍ не разбей блюдо; муррьтэ кӣдҍкэтҍ дробить камни; муррьтэ машина исковеркать машину; елле муррьтэ ле̄йп [куськэ-куськэ] не крошите хлеб [на мелкие кусочки]; муррьтэ ӣӈ ломать лёд; муррьтэ вуэммь пэҏт ломать старый дом; муррьтэ рыссе отломить ветку; рӯц муррьтэнҍ пугк ланҍ враги разрушили весь город; муррьтэ вуэммь е̄ллем ноалетҍ ломать старые обычаи; муррьтэ ке̄нн-не вуэзь разбить чьё-либо счастье # мунн пугк муррт меня всего ломает
мурртлэдтэ I, 1* разбиться (о ком-л.); пуаз па̄кесьт мурртлэдэ олень разбился в горах мурртсэллэ I, 1* биться, разбиваться, ломаться, дробиться, крошиться, разрушаться (о чем-л.); оассьтэ тоаййв мурртсэллэв посуда часто бьётся; сӣря тоаййв мурртсэллэв игрушки часто ломаются; вуэммь мо̄сст пай е̄намп мурртсалл старый мост всё больше разрушается мурртъе III 1. разбиться, сломаться, раздробиться, разрушиться (о чем-л.); на̄пь мурртъенҍ чашки разбились; савехь мурртъенҍ лыжи сломались 2. страд. к муррьтэ муртче III прям., перен. разбивать, ломать, дробить, крошить, разрушать кого-что (постоянно; иногда, бывало); пӯдзэ мудта вуэр муртчев соанэтҍ олени иногда разбивают сани (опрокидывая их при быстрой езде); ӣӈӈ муртач вэ̄ннсэтҍ лёд ломает лодки; кыдт ча̄дзь мудта вуэр муртач мо̄стэтҍ весенняя вода иногда разрушает мосты |
мӯррьяй |
мӯррьяй см. мӯррьй
|
мӯрряй |
мӯрряй см. мӯрр
|
муртче |
муртче см. муррьтэ
|
мӯһцлэ |
мӯһцлэ см. мӯһцэ
|
мӯһцтэдтэ |
мӯһцтэдтэ см. мӯһцэ
|
мӯһцъесь |
мӯһцъесь см. мӯһцэ
|
МӮҺЦЭ |
МӮҺЦЭ I, 1 мучить / замучить, измучить; томить / истомить, изводить / извести, терзать / истерзать, раздражать кого; ель мӯц жэватҍ! не мучь животных!; мӯһцэ кэ̄джьмужэгуэйм замучить кого вопросами; мӯһцэ ӣӈк терзать кому-л. душу; ва̄ййв со̄н пугк мӯцэ горе его извело; мӯһцэ нӣлькэнҍ томить кого-л. голодом; мӯһцэ мя̄ӆӆтмужэнҍ раздражать кого-л. болтовнёй
мӯһцлэ III помучить, потомить кого (недолго) мӯһцтэдтэ I,1* мучиться, томиться, терзаться, раздражаться; мӯһцтэдтэ кэ̄бланҍ мучиться с больным; мӯһцтэдтэ вӯррьтмуженҍ томиться ожиданием; ель мӯһцтэд пусьтэльт! не раздражайся попусту! мӯһцъесь мучительный; мӯһцъесь лэфкхэсс мучительный кашель мӯһцэй о. ч. V мучитель м (мучительница ж) мӯцнэ III мучить, томить, истязать, изводить, терзать, раздражать кого (постоянно; иногда, бывало); мун ые мӣлльтэ мӯцнэв ло̄ссесь нагкар по ночам меня мучают тяжёлые сны; мӣнэтҍ мӯцант нюэзесь е̄ррк нас раздражает плохая погода мӯцсэ III то же, что мӯһцлэ мӯцхуввэ I измучиться, истомиться, известись; мунн то̄нха мӯцхувве я без тебя измучилась мӯцче III то же, что мӯцнэ |
мӯһцэй |
мӯһцэй см. мӯһцэ
|
мӯцнэ |
мӯцнэ см. мӯһцэ
|