Саамские словари

Саамские словари

Online - словари и приложения

Саамско-русский словарь. Под редакцией Куруч Р.Д.

Поиск по темам словаря (разрешены регулярные выражения)
Слово Перевод
ПА̄ССЬПЭ
ПА̄ССЬПЭ спасибо; шӯрр па̄ссьпэ! большое спасибо!; па̄ссьпэ ка̄ннца, штэ ве̄кеһтҍ спасибо другу, что помог
па̄ссьпужсэ III поблагодарить кого; па̄ссьпужэсьт соннӭ поблагодари его
па̄ссьпушшмушш (па̄ссьпушшмуж) I благодарность, признательность; це̄ӆӆькэ (кырьйхэ, са̄ррнэ) па̄ссьпушшмуж объявить благодарность; эйй стой па̄ссьпушшмуж не стоит благодарности; чӣӈӈлэсс па̄ссьпушшмушш глубокая признательность
па̄ссьпушшэ I благодарить кого; па̄ссьпужа тыйе! благодарю вас!
пассьтлуввэ
пассьтлуввэ см. пассьтлэсь
пассьтлэнне
пассьтлэнне см. пассьтлэсь
ПАССЬТЛЭСЬ
ПАССЬТЛЭСЬ прям., перен. острый; пассьтлэсь ныййп острый нож; пассьтлэсь чалльм острый глаз; пассьтлэсь ню̄ххчемь острый язык; пассьтлэсь мӣлл острый ум
пассьтлуввэ I стать острым, заостриться
пассьтлэнне остро; ныййп пассьтлэнне ядт нож остро режет # пассьтлэнне кя̄һч [он] смотрит внимательно
пассьтэ II, 4 1. быть острым; ныййп вя̄л пасст нож ещё острый 2. воткнуться во что; оаккшэ пэсьтэ мӯрре топор воткнулся в дерево
пассьтэль сказ. острый, остёр; ныййп лӣ пассьтэль нож острый
пэ̄сстлэ III 1. быть острым (постоянно; иногда, бывало); мун оаккшэ э̄ввтэль пэ̄сстэль мой топор раньше бывал острым 2. втыкаться во что (постоянно; иногда, бывало); нӣввьл эйй пэ̄сстэль кэ̄сс куашша иголка не втыкается в толстую шкуру
пэ̄сстъе III то же, что пассьтлуввэ
пэстнэ III то же, что пэ̄сстлэ
пэстче III то же, что пэ̄сстлэ
пассьтэ
пассьтэ см. пассьтлэсь
пассьтэль
пассьтэль см. пассьтлэсь
ПАСТЭХ
ПАСТЭХ о. ч. V пастух; лыһкэ пастхэнҍ работать пастухом
пастэхлуввэ I 1. стать пастухом; со̄нн пастэхлувэ он стал пастухом 2. быть укомплектованным пастухами (о совхозе и т. п.); бригада пастэхлувэ бригада укомплектована пастухами
пастэхлуввэ
пастэхлуввэ см. пастэх
ПАСЬТЭМЬ
ПАСЬТЭМЬ о. ч. V ложка; кэ̄ннцэ я̄в пасьтмэнҍ есть суп ложкой; ча̄йй пасьтэмь чайная ложка; лӣм по̄ррэм пасьтэмь столовая ложка # коаллэш лӣ пасьтэмь по̄ррэм па̄лла посл. дорога ложка к обеду
ПА̄ХХЬТ
ПА̄ХХЬТ (па̄хьт) II, 3 обрыв, скалистый берег; ча̄бар пӣссетҍ вуайй коаввнэ коалле па̄хьтэсьт гнёзда чаек можно найти на скалистом обрыве
па̄һкай
па̄һкай см. па̄һкь
па̄һкмушш
па̄һкмушш см. па̄һкэ
ПА̄ҺКЬ
ПА̄ҺКЬ (па̄кь) I, 3 [тундровая] гора; нюаммэ па̄кь э̄л взбираться на гору; е̄лле поакенҍ жить в горах; па̄һкь раннҍт склон горы; па̄һкь лоагк вершина горы; па̄һкь вӯйнас горный воздух
па̄һкай сказ. гористый, горист; сайй лӣ па̄һкай край гористый
па̄һкьесь гористый; па̄һкьесь сайй гористое место
па̄кэнч (пагка) IV [тундровая] сопка; чӣгар я̄лл пагка альн стадо пасётся на сопке
па̄һкьесь
па̄һкьесь см. па̄һкь
ПА̄ҺКЭ
ПА̄ҺКЭ I, 3 велеть, просить, приказывать, заставлять (что-л. делать); со̄нн па̄кэ пуэдтӭ пэйель ча̄сс он велел прийти через час; ель па̄к ӣжянт вӯррьтэ не заставляй себя ждать; мунн па̄ка тыйе ёадтӭ эвтэс я прошу вас идти вперёд; па̄ка, ва̄льт мун мӣлльтэ [я вас] прошу, возьмите меня с собой # ель па̄к не̄лльк о̄ллмэ пе̄рк чиннэ: со̄нн пыйй кя̄ммна е̄намп, мэ̄нн со̄н сыз чоагк посл. не проси голодного готовить обед: он положит в котёл больше, чем может в нём поместиться
па̄һкмушш (па̄һкмуж) I приказ, распоряжение, предписание; аннҍтэ па̄һкмуж отдать приказ; пӯдӭ па̄һкмушш ёадтҍем баяс пришло распоряжение об отъезде
па̄кхуввэ I страд. к па̄һкэ; мунн па̄кхувве оаррэ со̄нэнҍ мне велели с ним сидеть; мунн па̄кхувве ва̄ннҍцэ эвтэс мне приказали идти вперёд; со̄нн па̄кхувэ ла̄ввлэ его попросили петь
поакнэ III велеть, просить, приказывать, заставлять (что-л. делать - постоянно; иногда, бывало); со̄нн тоаййв поакант мун оаррэ ӣженэсь он часто заставляет меня посидеть с ним; ель поакэнҍт тэста! не распоряжайся здесь
ПА̄ЦЦК
ПА̄ЦЦК (па̄цк) II 1. шишка (сосны, ели); ко̄ппче па̄цкэтҍ собирать шишки; пе̄дзь мӯҏҏ па̄ццк сосновая шишка 2. анат. фаланга (пальца, копыта); сӣррэ па̄цкэгуэйм играть в бабки (в альчики)
пашшнэ
пашшнэ см. пэ̄шшэ
пашшнэннтэ
пашшнэннтэ см. пэ̄шшэ
па̄шшьтлэ
па̄шшьтлэ см. па̄шшьтэ
па̄шшьтътэ
па̄шшьтътэ см. па̄шшьтэ
ПА̄ШШЬТЭ
ПА̄ШШЬТЭ II, 4 1. жарить, зажаривать / зажарить, поджаривать / поджарить что; па̄шшьтэ кӯль жарить рыбу; па̄шшьтэ шага зажарить поросёнка; па̄шьт вуэнч ла̄тҍкэсьт поджарь мясо на сковороде 2. печь / испечь что; па̄шшьтэ пыррьгэтҍ мӯрьегуэйм печь пироги с ягодами 3. светить (о солнце); пе̄ййв па̄шшт солнце светит
па̄шшьтлэ III 1. зажарить, поджарить что (быстро) 2. испечь что (быстро) 3. посветить (недолго - о солнце)
па̄шшьтътэ III понуд. к па̄шшьтэ
па̄шьтсэ III то же, что па̄шшьтлэ
па̄шьтхэ
III то же, что па̄шшьтътэ
поаштнэ
III то же, что поаштче
поаштче
III 1. жарить, поджаривать что (постоянно; иногда, бывало); мыйй поаштчепь вуэнч ылэ альн мы иногда жарим мясо на углях 2. печь что (постоянно; иногда, бывало); пассь пӣйвэ мӣлльтэ мыйй поаштчепь шоаӈҍкэтҍ по воскресеньям мы печём шаньги 3. светить (о солнце - постоянно; иногда, бывало); кэскэсьт пэвлэ поаштач пе̄ййв сквозь тучи иногда светит солнце
поаштчедтэ I, 1* 1. жарить что, заниматься жарением (чего-л. в настоящий момент) 2. печь что, заниматься выпечкой чего (в настоящий момент); сыйй та̄рьм поаштчедтэв они сегодня занимаются выпечкой 3. загорать; па̄ррнэ поаштчедтэв пе̄йвэсьт ме̄рр рынтэсьт дети загорают на морском берегу
поашштъе III 1. страд. к па̄шшьтэ; кӯлль поашштэй рыба зажарена; пырре поашштъенҍ пироги испеклись 2. появиться (о солнце, напр. из-за туч); пе̄ййв поашштэй появилось солнце 3. загорать / загореть; мунн поашштъя пе̄йвэсьт я загораю на солнце
поашштъюввэ I то же, что поашштъе
па̄шьтсэ
па̄шьтсэ см. па̄шшьтэ
па̄шьтхуввэ
па̄шьтхуввэ см. па̄шьтхэ
ПА̄ШЬТХЭ
ПА̄ШЬТХЭ III 1. белеть, виднеться - о белом; вӣллькесь вӯпт па̄шьтхэв рӯдтӭнҍ седина белеет на висках; мӣ тамьпе па̄шьтаһт? что там виднеется?; 2. отбеливать / отбелить (бельё на солнце); па̄шьтхэ вӣллькесь оассэтҍ отбеливать бельё
па̄шьтхуввэ I 1. забелеть, начать белеть (виднеться); мӣ тамьпе па̄шьтхувв? что там белеет? 2. страд. к па̄шьтхэ 2; оассэ па̄шьтхуввенҍ бельё отбелили, бельё стало отбелённым
ПА̄ШЬТХЭ *
па̄шьтхэ см. па̄шшьтэ

Родственные сайты

Пословица / поговорка