Саамско-русский словарь. Под редакцией Куруч Р.Д.
Слово | Перевод |
---|---|
ПА̄ССЬПЭ |
ПА̄ССЬПЭ спасибо; шӯрр па̄ссьпэ! большое спасибо!; па̄ссьпэ ка̄ннца, штэ ве̄кеһтҍ спасибо другу, что помог
па̄ссьпужсэ III поблагодарить кого; па̄ссьпужэсьт соннӭ поблагодари его па̄ссьпушшмушш (па̄ссьпушшмуж) I благодарность, признательность; це̄ӆӆькэ (кырьйхэ, са̄ррнэ) па̄ссьпушшмуж объявить благодарность; эйй стой па̄ссьпушшмуж не стоит благодарности; чӣӈӈлэсс па̄ссьпушшмушш глубокая признательность па̄ссьпушшэ I благодарить кого; па̄ссьпужа тыйе! благодарю вас! |
пассьтлуввэ |
пассьтлуввэ см. пассьтлэсь
|
пассьтлэнне |
пассьтлэнне см. пассьтлэсь
|
ПАССЬТЛЭСЬ |
ПАССЬТЛЭСЬ прям., перен. острый; пассьтлэсь ныййп острый нож; пассьтлэсь чалльм острый глаз; пассьтлэсь ню̄ххчемь острый язык; пассьтлэсь мӣлл острый ум
пассьтлуввэ I стать острым, заостриться пассьтлэнне остро; ныййп пассьтлэнне ядт нож остро режет # пассьтлэнне кя̄һч [он] смотрит внимательно пассьтэ II, 4 1. быть острым; ныййп вя̄л пасст нож ещё острый 2. воткнуться во что; оаккшэ пэсьтэ мӯрре топор воткнулся в дерево пассьтэль сказ. острый, остёр; ныййп лӣ пассьтэль нож острый пэ̄сстлэ III 1. быть острым (постоянно; иногда, бывало); мун оаккшэ э̄ввтэль пэ̄сстэль мой топор раньше бывал острым 2. втыкаться во что (постоянно; иногда, бывало); нӣввьл эйй пэ̄сстэль кэ̄сс куашша иголка не втыкается в толстую шкуру пэ̄сстъе III то же, что пассьтлуввэ пэстнэ III то же, что пэ̄сстлэ пэстче III то же, что пэ̄сстлэ |
пассьтэ |
пассьтэ см. пассьтлэсь
|
пассьтэль |
пассьтэль см. пассьтлэсь
|
ПАСТЭХ |
ПАСТЭХ о. ч. V пастух; лыһкэ пастхэнҍ работать пастухом
пастэхлуввэ I 1. стать пастухом; со̄нн пастэхлувэ он стал пастухом 2. быть укомплектованным пастухами (о совхозе и т. п.); бригада пастэхлувэ бригада укомплектована пастухами |
пастэхлуввэ |
пастэхлуввэ см. пастэх
|
ПАСЬТЭМЬ |
ПАСЬТЭМЬ о. ч. V ложка; кэ̄ннцэ я̄в пасьтмэнҍ есть суп ложкой; ча̄йй пасьтэмь чайная ложка; лӣм по̄ррэм пасьтэмь столовая ложка # коаллэш лӣ пасьтэмь по̄ррэм па̄лла посл. дорога ложка к обеду
|
ПА̄ХХЬТ |
ПА̄ХХЬТ (па̄хьт) II, 3 обрыв, скалистый берег; ча̄бар пӣссетҍ вуайй коаввнэ коалле па̄хьтэсьт гнёзда чаек можно найти на скалистом обрыве
|
па̄һкай |
па̄һкай см. па̄һкь
|
па̄һкмушш |
па̄һкмушш см. па̄һкэ
|
ПА̄ҺКЬ |
ПА̄ҺКЬ (па̄кь) I, 3 [тундровая] гора; нюаммэ па̄кь э̄л взбираться на гору; е̄лле поакенҍ жить в горах; па̄һкь раннҍт склон горы; па̄һкь лоагк вершина горы; па̄һкь вӯйнас горный воздух
па̄һкай сказ. гористый, горист; сайй лӣ па̄һкай край гористый па̄һкьесь гористый; па̄һкьесь сайй гористое место па̄кэнч (пагка) IV [тундровая] сопка; чӣгар я̄лл пагка альн стадо пасётся на сопке |
па̄һкьесь |
па̄һкьесь см. па̄һкь
|
ПА̄ҺКЭ |
ПА̄ҺКЭ I, 3 велеть, просить, приказывать, заставлять (что-л. делать); со̄нн па̄кэ пуэдтӭ пэйель ча̄сс он велел прийти через час; ель па̄к ӣжянт вӯррьтэ не заставляй себя ждать; мунн па̄ка тыйе ёадтӭ эвтэс я прошу вас идти вперёд; па̄ка, ва̄льт мун мӣлльтэ [я вас] прошу, возьмите меня с собой # ель па̄к не̄лльк о̄ллмэ пе̄рк чиннэ: со̄нн пыйй кя̄ммна е̄намп, мэ̄нн со̄н сыз чоагк посл. не проси голодного готовить обед: он положит в котёл больше, чем может в нём поместиться
па̄һкмушш (па̄һкмуж) I приказ, распоряжение, предписание; аннҍтэ па̄һкмуж отдать приказ; пӯдӭ па̄һкмушш ёадтҍем баяс пришло распоряжение об отъезде па̄кхуввэ I страд. к па̄һкэ; мунн па̄кхувве оаррэ со̄нэнҍ мне велели с ним сидеть; мунн па̄кхувве ва̄ннҍцэ эвтэс мне приказали идти вперёд; со̄нн па̄кхувэ ла̄ввлэ его попросили петь поакнэ III велеть, просить, приказывать, заставлять (что-л. делать - постоянно; иногда, бывало); со̄нн тоаййв поакант мун оаррэ ӣженэсь он часто заставляет меня посидеть с ним; ель поакэнҍт тэста! не распоряжайся здесь |
ПА̄ЦЦК |
ПА̄ЦЦК (па̄цк) II 1. шишка (сосны, ели); ко̄ппче па̄цкэтҍ собирать шишки; пе̄дзь мӯҏҏ па̄ццк сосновая шишка 2. анат. фаланга (пальца, копыта); сӣррэ па̄цкэгуэйм играть в бабки (в альчики)
|
пашшнэ |
пашшнэ см. пэ̄шшэ
|
пашшнэннтэ |
пашшнэннтэ см. пэ̄шшэ
|
па̄шшьтлэ |
па̄шшьтлэ см. па̄шшьтэ
|
па̄шшьтътэ |
па̄шшьтътэ см. па̄шшьтэ
|
ПА̄ШШЬТЭ |
ПА̄ШШЬТЭ II, 4 1. жарить, зажаривать / зажарить, поджаривать / поджарить что; па̄шшьтэ кӯль жарить рыбу; па̄шшьтэ шага зажарить поросёнка; па̄шьт вуэнч ла̄тҍкэсьт поджарь мясо на сковороде 2. печь / испечь что; па̄шшьтэ пыррьгэтҍ мӯрьегуэйм печь пироги с ягодами 3. светить (о солнце); пе̄ййв па̄шшт солнце светит
па̄шшьтлэ III 1. зажарить, поджарить что (быстро) 2. испечь что (быстро) 3. посветить (недолго - о солнце) па̄шшьтътэ III понуд. к па̄шшьтэ па̄шьтсэ III то же, что па̄шшьтлэ па̄шьтхэ III то же, что па̄шшьтътэ поаштнэ III то же, что поаштче поаштче III 1. жарить, поджаривать что (постоянно; иногда, бывало); мыйй поаштчепь вуэнч ылэ альн мы иногда жарим мясо на углях 2. печь что (постоянно; иногда, бывало); пассь пӣйвэ мӣлльтэ мыйй поаштчепь шоаӈҍкэтҍ по воскресеньям мы печём шаньги 3. светить (о солнце - постоянно; иногда, бывало); кэскэсьт пэвлэ поаштач пе̄ййв сквозь тучи иногда светит солнце поаштчедтэ I, 1* 1. жарить что, заниматься жарением (чего-л. в настоящий момент) 2. печь что, заниматься выпечкой чего (в настоящий момент); сыйй та̄рьм поаштчедтэв они сегодня занимаются выпечкой 3. загорать; па̄ррнэ поаштчедтэв пе̄йвэсьт ме̄рр рынтэсьт дети загорают на морском берегу поашштъе III 1. страд. к па̄шшьтэ; кӯлль поашштэй рыба зажарена; пырре поашштъенҍ пироги испеклись 2. появиться (о солнце, напр. из-за туч); пе̄ййв поашштэй появилось солнце 3. загорать / загореть; мунн поашштъя пе̄йвэсьт я загораю на солнце поашштъюввэ I то же, что поашштъе |
па̄шьтсэ |
па̄шьтсэ см. па̄шшьтэ
|
па̄шьтхуввэ |
па̄шьтхуввэ см. па̄шьтхэ
|
ПА̄ШЬТХЭ |
ПА̄ШЬТХЭ III 1. белеть, виднеться - о белом; вӣллькесь вӯпт па̄шьтхэв рӯдтӭнҍ седина белеет на висках; мӣ тамьпе па̄шьтаһт? что там виднеется?; 2. отбеливать / отбелить (бельё на солнце); па̄шьтхэ вӣллькесь оассэтҍ отбеливать бельё
па̄шьтхуввэ I 1. забелеть, начать белеть (виднеться); мӣ тамьпе па̄шьтхувв? что там белеет? 2. страд. к па̄шьтхэ 2; оассэ па̄шьтхуввенҍ бельё отбелили, бельё стало отбелённым |
ПА̄ШЬТХЭ * |
па̄шьтхэ см. па̄шшьтэ
|