Саамско-русский словарь. Под редакцией Куруч Р.Д.
Слово | Перевод |
---|---|
РАБНЭ |
РАБНЭ III рвануться, броситься, кинуться, устремиться (о быстром движении с места); пӯдзэ рабнэнҍ саесьт олени рванулись с места; па̄ррнэ рабнэнҍ югке гоаррэ дети бросились врассыпную; рабнэ пляссъемушше пуститься в пляс; соалтэх рабнэнҍ эввтэс солдаты рванулись вперёд
рабхэ III заставить кого-л. рвануться, броситься, кинуться, устремиться (о быстром движении с места); пе̄ннэ рабэһтҍ коазя саесьт собака прогнала кошку прочь рэ̄бнэ III бросаться, кидаться, устремляться (о быстром движении с места - постоянно; иногда, бывало); мудта вуэр пӯдзэ рэ̄бнэнҍ сайсэсьт коаммерьт иногда олени пускались с места в карьер рэ̄бпьхэ III 1. то же, что рабхэ; 2. поднять, вспугнуть кого; рэ̄бпьхэ рыбпэтҍ вспугнуть куропаток |
ра̄бплэ |
ра̄бплэ см. ра̄бпэ
|
РА̄БПЭ |
РА̄БПЭ I, 3 прям., перен. копать, рыть / вырыть что, выкапывать / выкопать, откапывать / откопать кого-что; ра̄бпэ е̄ммьне копать землю; ра̄бпэ коабь рыть яму; ра̄бпэ ке̄дҍк вырыть камень, бэдт ра̄бпэ вуаннтас нужно откопать корень; ра̄бпэ е̄рркъя сыйт раскапывать древнюю стоянку; ра̄бпэ ре̄есь кнӣга откопать редкую книгу
ра̄бплэ III прям., перен. вырыть что, выкопать, откопать кого-что (быстро); ра̄бпэль вэххтэнне коаба суага гуэйкэ вырой быстренько ямку под деревце ра̄бсэ III то же, что ра̄бплэ ра̄бхэ III понуд. к ра̄бпэ роабнэ III прям., перен. копать, рыть, выкапывать, раскапывать что, откапывать кого-что (постоянно; иногда, бывало); кыдта мыйй роабнэмь е̄ммьне роазе вуэлла весной мы копали землю под цветы роабнэдтэ I, 1* прям., перен. копаться, рыться в чём; роабнэдтэ вӯннтсэсьт копаться в песке; роабнэдтэ ве̄шщэ сызьн рыться в вещах; роабнэдтэ ӣӈкэсьт копаться в душе роабпъе III страд. к рабпэ; коабпь роабпэй яма вырыта; каҏтфэлль роабпэй картофель выкопан роабче III то же, что роабнэ |
ра̄бсэ |
ра̄бсэ см. ра̄бпэ
|
ра̄бхэ |
ра̄бхэ см. ра̄бпэ
|
ра̄бхэ * |
рабхэ см. рабнэ
|
РА̄ВВ |
РА̄ВВ (ра̄в) I кулик; ра̄в пе̄ссь гнездо кулика
|
РАВВЕ |
РАВВЕ I, 3 управлять, править кем-чем (дёргая вожжами); равь пӯдзэтҍ вуэлькесь пя̄лла поверни оленей вправо; ель равь ла̄мч, анҍ пӯдзэ вуагкэв вӯййкэ̄сьт не дёргай вожжи, пусть олени бегут прямо; со̄нн раваһч пӯдзэтҍ, да кӣдт поавчаст он управлял бы оленями, да рука болит
раввьлэ III однокр. дёрнуть вожжи (при управлении кем-чем-л.) равьсэ III то же, что раввьлэ равьхэ III понуд. к равве; равеһтҍ аллксант пӯдзэтҍ пусть сын управляет оленями рэ̄ввлаһче I, 4* править, управлять кем-чем (слегка дёргая вожжами); со̄нн рэ̄ввлаһч е̄рьк он слегка правит олёнем-быком рэ̄ввъе III начать управлять (править) кем-чем, начать дёргать вожжи; пӯдзэ лышэ рэ̄ввъенҍ, сыйй тэннханна шэ вымммьдуввенҍ как только оленями начали управлять, они сразу понеслись рэ̄ввъюввэ I страд. к рэ̄ввъе рэвнэ III то же, что рэвче рэвче III управлять, править кем-чем (дёргая вожжами - постоянно; иногда, бывало) |
РА̄ВВТ |
РА̄ВВТ (ра̄вт) II палия (рыба из семейства лососёвых); па̄шшьтэ, кыппьтэ ра̄вт жарить, варить палию
|
раввьлэ |
раввьлэ см. равве
|
равьсэ |
равьсэ см. равве
|
равьхэ |
равьхэ см. равве
|
ра̄д |
ра̄д от ра̄дт
|
РА̄ДТ |
РА̄ДТ (ра̄д) I туша (животного); пӯдзэ ра̄дт оленья туша
|
ра̄дтҍлэ |
ра̄дтҍлэ см. ра̄дтӭ
|
РА̄ДТӬ |
РА̄ДТӬ I, 4 рубить, срубать, вырубать (деревья); ра̄дтӭ мӯрэтҍ срубать деревья
ра̄дтҍлэ III срубить, вырубить (деревья - быстро); ра̄дтҍлэ ця̄ӈӈкэнҍ мӯрэтҍ срубить жерди для куваксы (для чума) ра̄дҍсэ III то же, что ра̄дтҍлэ ра̄дҍхэ III понуд. к ра̄дтӭ роаднэ III то же, что роадче роадтъе III страд. к ра̄дтӭ; коашшьк мӯрр роадтэй сухое дерево срублено роадче III срубать, вырубать (деревья - постоянно; иногда, бывало); та̄лвас е̄ннэ мӯррэ роадчемь [мы] на зиму нарубили много дров |
ра̄дҍсэ |
ра̄дҍсэ см. ра̄дтє
|
ра̄дҍхэ |
ра̄дҍхэ см. ра̄дтє
|
ражельт |
ражельт см. ражесь
|
РАЖЕСЬ |
РАЖЕСЬ прям., перен. непрочный, некрепкий, ненадёжный; ражесь ӣӈӈ непрочный лёд; ражесь нӯһтҍ непрочный невод; ражесь вуэссь непрочное счастье; ражесь мо̄сст ненадёжный мост; ражесь тӣрвасвудт слабое здоровье; ражесь нагерь некрепкий сон; ражесь нӯррь непрочная верёвка; ражесь вэнс утлая лодка
ражельт непрочно, некрепко, ненадёжно; ражельт ле̄в лыһкма соан сани сделаны непрочно; ражельт ко̄ррэ чӯлм некрепко завязать узел ражсэ III стать непрочным, некрепким, ненадёжным, слабым (быстро) ражсэллэ I, 1* 1. становиться непрочным, некрепким, ненадёжным (постоянно), ва̄ннцнӭнҍ са̄вьн ыгегуэйм ражсэллэв швы на обуви с годами становятся некрепкими 2. прям., перен. сомневаться в прочности, надёжности кого-чего (постоянно); мунн со̄н ражсэла, эмм ва̄льт мӣлльтэ я считаю его ненадёжным, с собой не возьму (напр. в тундру) ражсэлнэ III 1. становиться непрочным, некрепким, ненадёжным (иногда, бывало) 2. прям., перен. сомневаться в прочности, надёжности кого-чего (иногда, бывало) ражшэ III считать что-л. непрочным, некрепким, ненадёжным; мунн се̄ӈькесь сӯнн соаймэтҍ шӯрр кӯль гуэйкэ ражша сети из тонких нитей для крупной рыбы я считаю ненадёжными ражьнэ III сделать что-л. непрочным, некрепким, ненадёжным; мыйй соаймэтҍ ча̄зесьт кугкь тӯлльемь, ражьнэмь сӣнэтҍ мы долго держали сети в воде, и они стали непрочными рашшнэ III стать непрочным, некрепким, ненадежным; ко̄ввас са̄львесь рашшэнҍ брезент на куваксе (на чуме) стал непрочным; пла̄тья та̄вяр ле̄шшмэнҍ рашшэнҍ ткань на платье от долгого лежания стала непрочной рашшнэннтэ II, 1* то же, что ражсэллэ рашшь (ражь) сказ. непрочный, некрепкий, ненадёжный, непрочен, некрепок, ненадёжен; ӣӈӈ лӣ рашшь лёд непрочен; сунн лӣ рашшь нитка непрочна; сӯн ле̄в ражь нитки непрочны |
ражсэ |
ражсэ см. ражесь
|
ражсэллэ |
ражсэллэ см. ражесь
|
ражсэлнэ |
ражсэлнэ см. ражесь
|
ражшэ |
ражшэ см. ражесь
|
ражь |
ражь от рашшь (см. ражесь)
|