Саамские словари

Саамские словари

Online - словари и приложения

Саамско-русский словарь. Под редакцией Куруч Р.Д.

Поиск по темам словаря (разрешены регулярные выражения)
Слово Перевод
РАБНЭ
РАБНЭ III рвануться, броситься, кинуться, устремиться (о быстром движении с места); пӯдзэ рабнэнҍ саесьт олени рванулись с места; па̄ррнэ рабнэнҍ югке гоаррэ дети бросились врассыпную; рабнэ пляссъемушше пуститься в пляс; соалтэх рабнэнҍ эввтэс солдаты рванулись вперёд
рабхэ III заставить кого-л. рвануться, броситься, кинуться, устремиться (о быстром движении с места); пе̄ннэ рабэһтҍ коазя саесьт собака прогнала кошку прочь
рэ̄бнэ III бросаться, кидаться, устремляться (о быстром движении с места - постоянно; иногда, бывало); мудта вуэр пӯдзэ рэ̄бнэнҍ сайсэсьт коаммерьт иногда олени пускались с места в карьер
рэ̄бпьхэ III 1. то же, что рабхэ; 2. поднять, вспугнуть кого; рэ̄бпьхэ рыбпэтҍ вспугнуть куропаток
ра̄бплэ
ра̄бплэ см. ра̄бпэ
РА̄БПЭ
РА̄БПЭ I, 3 прям., перен. копать, рыть / вырыть что, выкапывать / выкопать, откапывать / откопать кого-что; ра̄бпэ е̄ммьне копать землю; ра̄бпэ коабь рыть яму; ра̄бпэ ке̄дҍк вырыть камень, бэдт ра̄бпэ вуаннтас нужно откопать корень; ра̄бпэ е̄рркъя сыйт раскапывать древнюю стоянку; ра̄бпэ ре̄есь кнӣга откопать редкую книгу
ра̄бплэ III прям., перен. вырыть что, выкопать, откопать кого-что (быстро); ра̄бпэль вэххтэнне коаба суага гуэйкэ вырой быстренько ямку под деревце
ра̄бсэ III то же, что ра̄бплэ
ра̄бхэ
III понуд. к ра̄бпэ
роабнэ
III прям., перен. копать, рыть, выкапывать, раскапывать что, откапывать кого-что (постоянно; иногда, бывало); кыдта мыйй роабнэмь е̄ммьне роазе вуэлла весной мы копали землю под цветы
роабнэдтэ I, 1* прям., перен. копаться, рыться в чём; роабнэдтэ вӯннтсэсьт копаться в песке; роабнэдтэ ве̄шщэ сызьн рыться в вещах; роабнэдтэ ӣӈкэсьт копаться в душе
роабпъе III страд. к рабпэ; коабпь роабпэй яма вырыта; каҏтфэлль роабпэй картофель выкопан
роабче III то же, что роабнэ
ра̄бсэ
ра̄бсэ см. ра̄бпэ
ра̄бхэ
ра̄бхэ см. ра̄бпэ
ра̄бхэ *
рабхэ см. рабнэ
РА̄ВВ
РА̄ВВ (ра̄в) I кулик; ра̄в пе̄ссь гнездо кулика
РАВВЕ
РАВВЕ I, 3 управлять, править кем-чем (дёргая вожжами); равь пӯдзэтҍ вуэлькесь пя̄лла поверни оленей вправо; ель равь ла̄мч, анҍ пӯдзэ вуагкэв вӯййкэ̄сьт не дёргай вожжи, пусть олени бегут прямо; со̄нн раваһч пӯдзэтҍ, да кӣдт поавчаст он управлял бы оленями, да рука болит
раввьлэ III однокр. дёрнуть вожжи (при управлении кем-чем-л.)
равьсэ III то же, что раввьлэ
равьхэ
III понуд. к равве; равеһтҍ аллксант пӯдзэтҍ пусть сын управляет оленями
рэ̄ввлаһче I, 4* править, управлять кем-чем (слегка дёргая вожжами); со̄нн рэ̄ввлаһч е̄рьк он слегка правит олёнем-быком
рэ̄ввъе III начать управлять (править) кем-чем, начать дёргать вожжи; пӯдзэ лышэ рэ̄ввъенҍ, сыйй тэннханна шэ вымммьдуввенҍ как только оленями начали управлять, они сразу понеслись
рэ̄ввъюввэ I страд. к рэ̄ввъе
рэвнэ III то же, что рэвче
рэвче
III управлять, править кем-чем (дёргая вожжами - постоянно; иногда, бывало)
РА̄ВВТ
РА̄ВВТ (ра̄вт) II палия (рыба из семейства лососёвых); па̄шшьтэ, кыппьтэ ра̄вт жарить, варить палию
раввьлэ
раввьлэ см. равве
равьсэ
равьсэ см. равве
равьхэ
равьхэ см. равве
ра̄д
ра̄д от ра̄дт
РА̄ДТ
РА̄ДТ (ра̄д) I туша (животного); пӯдзэ ра̄дт оленья туша
ра̄дтҍлэ
ра̄дтҍлэ см. ра̄дтӭ
РА̄ДТӬ
РА̄ДТӬ I, 4 рубить, срубать, вырубать (деревья); ра̄дтӭ мӯрэтҍ срубать деревья
ра̄дтҍлэ III срубить, вырубить (деревья - быстро); ра̄дтҍлэ ця̄ӈӈкэнҍ мӯрэтҍ срубить жерди для куваксы (для чума)
ра̄дҍсэ III то же, что ра̄дтҍлэ
ра̄дҍхэ
III понуд. к ра̄дтӭ
роаднэ III то же, что роадче
роадтъе
III страд. к ра̄дтӭ; коашшьк мӯрр роадтэй сухое дерево срублено
роадче III срубать, вырубать (деревья - постоянно; иногда, бывало); та̄лвас е̄ннэ мӯррэ роадчемь [мы] на зиму нарубили много дров
ра̄дҍсэ
ра̄дҍсэ см. ра̄дтє
ра̄дҍхэ
ра̄дҍхэ см. ра̄дтє
ражельт
ражельт см. ражесь
РАЖЕСЬ
РАЖЕСЬ прям., перен. непрочный, некрепкий, ненадёжный; ражесь ӣӈӈ непрочный лёд; ражесь нӯһтҍ непрочный невод; ражесь вуэссь непрочное счастье; ражесь мо̄сст ненадёжный мост; ражесь тӣрвасвудт слабое здоровье; ражесь нагерь некрепкий сон; ражесь нӯррь непрочная верёвка; ражесь вэнс утлая лодка
ражельт непрочно, некрепко, ненадёжно; ражельт ле̄в лыһкма соан сани сделаны непрочно; ражельт ко̄ррэ чӯлм некрепко завязать узел
ражсэ III стать непрочным, некрепким, ненадёжным, слабым (быстро)
ражсэллэ I, 1* 1. становиться непрочным, некрепким, ненадёжным (постоянно), ва̄ннцнӭнҍ са̄вьн ыгегуэйм ражсэллэв швы на обуви с годами становятся некрепкими 2. прям., перен. сомневаться в прочности, надёжности кого-чего (постоянно); мунн со̄н ражсэла, эмм ва̄льт мӣлльтэ я считаю его ненадёжным, с собой не возьму (напр. в тундру)
ражсэлнэ III 1. становиться непрочным, некрепким, ненадёжным (иногда, бывало) 2. прям., перен. сомневаться в прочности, надёжности кого-чего (иногда, бывало)
ражшэ III считать что-л. непрочным, некрепким, ненадёжным; мунн се̄ӈькесь сӯнн соаймэтҍ шӯрр кӯль гуэйкэ ражша сети из тонких нитей для крупной рыбы я считаю ненадёжными
ражьнэ III сделать что-л. непрочным, некрепким, ненадёжным; мыйй соаймэтҍ ча̄зесьт кугкь тӯлльемь, ражьнэмь сӣнэтҍ мы долго держали сети в воде, и они стали непрочными
рашшнэ III стать непрочным, некрепким, ненадежным; ко̄ввас са̄львесь рашшэнҍ брезент на куваксе (на чуме) стал непрочным; пла̄тья та̄вяр ле̄шшмэнҍ рашшэнҍ ткань на платье от долгого лежания стала непрочной
рашшнэннтэ II, 1* то же, что ражсэллэ
рашшь (ражь) сказ. непрочный, некрепкий, ненадёжный, непрочен, некрепок, ненадёжен; ӣӈӈ лӣ рашшь лёд непрочен; сунн лӣ рашшь нитка непрочна; сӯн ле̄в ражь нитки непрочны
ражсэ
ражсэ см. ражесь
ражсэллэ
ражсэллэ см. ражесь
ражсэлнэ
ражсэлнэ см. ражесь
ражшэ
ражшэ см. ражесь
ражь
ражь от рашшь (см. ражесь)

Родственные сайты

Пословица / поговорка