Саамско-русский словарь. Под редакцией Куруч Р.Д.
Слово | Перевод |
---|---|
ЦУҎҎЬК |
ЦУҎҎЬК (цуҏьк) II чурка
цуҏҏкай сказ. прям., перен. похожий (похож) на чурку; со̄нн пэре лӣ цуҏҏкай он совсем растолстел (букв. как чурка круглый) |
цуэгельт |
цуэгельт см. цуэгесь
|
ЦУЭГЕСЬ |
ЦУЭГЕСЬ мелкий, неглубокий; цуэгесь вуая мелкий ручеёк; цуэгесь ю̄дтҍ мелкая тарелка; цуэгесь пуфс узкие в бёдрах брюки
цуагкнэ III 1. начаться (об отливе); ча̄дзь цуагкэнҍ начался отлив 2. перен. опадать / опасть (об опухоли); ка̄ссв цуагкэнҍ опухоль на лице опала (букв. лицо опало) цуагкнэннтэ II, 1* 1. начинаться (об отливе - постоянно; иногда, бывало); ча̄дзь цуагкнаннт пэ̄йель ка̄жнэ кудт ча̄ссэ отлив начинается через каждые шесть часов 2. перен. опадать (об опухоли - постоянно; иногда, бывало); поассмушш цуагкнаннт опухоль опадает цуагкъе III 1. начать уменьшаться (о количестве воды в водоёме); ча̄дзь ёгэсьт цуагкэй вода в реке начала убавляться 2. начаться (об отливе); вэххтэнне ча̄дзь цуагкай скоро начнётся отлив цуагкъенне мелко; цуагкъенне лыгкэ ёгэдэсь фольк. реки мелкие (букв. кто-то мелко сделал свои реки); цуагкъенне куаррэ пуфсэтҍ сшить брюки узкие в бедрах; кя̄зас цуагкъенне ёг шэ̄ннҍтэнҍ к лету реки обмелели цуагкэ I, 3 1. уменьшаться (о количестве воды в водоёме); ча̄дзь цуагк я̄вьрэсьт в озере воды становится меньше 2. начинаться, наступать (об отливе); ча̄дзь цуагк идёт отлив цуагшэ III считать что-л. мелким; мунн тэнн я̄вьр цуагша по-моему, это озеро мелкое цуэгельт то же, что цуагкъенне цуэгкъе III закончиться (об отливе); ча̄дзь цуэгкэй отлив закончился цуэгкь (цуэгь) сказ. мелкий, неглубокий; мелок, неглубок; вуая лӣ цуэгкь ручеёк мелкий; пуфс пэ̄д ле̄в цуэгь брюки узки (букв. мелки) в бёдрах цуэгьнассьтэ II, 4* делать что-л. более мелким (немного); ча̄дзь я̄вьрэсьт цуэгьнасст озеро мелеет; бэдт ка̄ӆтэтҍ цуэгьнассьтэ надо сделать карманы чуть-чуть помельче цуэгьнэ III делать / сделать что-л. более мелким (по глубине); цуэгьнэ пуфсэтҍ сделать брюки по фигуре |
цуэгкъе |
цуэгкъе см. цуэгесь
|
цуэгкь |
цуэгкь см. цуэгесь
|
цуэгьнассьтэ |
цуэгьнассьтэ см. цуэгесь
|
цуэгьнэ |
цуэгьнэ см. цуэгесь
|
ЦУЭМП |
ЦУЭМП (цӯммпэ) IV лягушка; цӯммпэ ме̄ййн лягушечья икра
цуэмплуввэ I фольк. превратиться в лягушку |
цуэмплуввэ |
цуэмплуввэ см. цуэмп
|
ЦУЭППЬЦ |
ЦУЭППЬЦ (цуэпьц) II руль м
|
ЦУЭҎҎЬТ |
ЦУЭҎҎЬТ (цуэҏьт) II чёрт; ср. ча̄нн # ра̄ххт, гу цуэҏҏьт лоаднэсьт бежит, как чёрт от ладана; цуэҏҏта чӯрьвэ э̄л к чёрту на рога; цуэҏҏьт мӣлльтэсь чёрт с ним
цуаҏтас: цуаҏтас е̄ннэ до чёрта (очень много) |
ЦУЭТТҌК |
ЦУЭТТҌК (цуэтҍк) II 1. бусинка; цуэтҍк поадтнэнҍ шальт мӣлльтэ бусинки рассыпались по полу; цуэттҍк коавлас 1) бусы 2) воротник, расшитый бусинками 2. чётки
|
цыввншэ |
цыввншэ см. цыввьн
|
ЦЫВВЬН |
ЦЫВВЬН (цывьн) II запах мочи; пе̄ннэ цыввьн запах собачьей мочи
цыввншэ III считать что-л. пропахшим мочой цыввьнлуввэ I пропахнуть мочой; пэ̄ҏҏт цыввьнлувэ коаз цывьнэнҍ дом пропах кошачьей мочой цыввьнлувнэ III пахнуть мочой (постоянно; иногда, бывало) цывьнсэ III 1. пахнуть (резко), вонять; мӣ цывьнаст? чем пахнет? 2. подниматься вихрем (о снеге на зимней дороге); куһкенҍ чуэкас цывьнаст вдали на дороге снег поднимается вихрем 3. перен. вести жалкий образ жизни; сыйй ев ель, а цывьнсэв они не живут, а только небо коптят # сув цывьнсэв, сыйтэсьт е̄летҍ дым идёт (из дымоходов), значит, в селе уже встали (утром) или ещё не спят (вечером) |
цыввьнлуввэ |
цыввьнлуввэ см. цыввьн
|
цывьнсэ |
цывьнсэ см. цыввьн
|
цыдц |
цыдц от цыһц
|
цыдцмэсь |
цыдцмэсь см. цыһц
|
цыдцнэ |
цыдцнэ см. цыһц
|
ЦЫЗА |
ЦЫЗА о. ч. IV птичка (из семейства воробьиных); цыза кыҏтчев пэҏт луннҍ около дома летают птички
|