Саамские словари

Саамские словари

Online - словари и приложения

Саамско-русский словарь. Под редакцией Куруч Р.Д.

Поиск по темам словаря (разрешены регулярные выражения)
Слово Перевод
огкнужсэ
огкнужсэ см. огкнэ
огкнушшэ
огкнушшэ см. огкнэ
ОГКНЭ
ОГКНЭ о. ч. IV стыд, смущение; позор, бесславие, бесчестье; со̄нэсьт элля ниманҍтэ огкнэ у него нет никакого стыда; пӯлле огкнэсьт сгореть со стыда; со̄нн рӯпсэнҍт огкнэсьт он покраснел от смущения; ка̄һтӭ ӣжянт огкнэнҍ покрыть себя позором; мыннӭ лӣ огкнэ мне стыдно; мыннӭ тӣнэ гуэйкэ лӣ огкнэ! мне за вас стыдно!; ко̄ххт тыйе элля огкнэ! как вам не стыдно!; огкнэ лӣ ныдтҍ са̄ррнэ! стыдно так говорить!; огкнэ соаг постыдные сплетни; огкнэ соаррьм бесславная смерть; огкнэсьт [кӯдтэй] че̄д е̄ммьне мэ̄ннэ со стыда провалиться сквозь землю # огкнэ вуэць эйй нюалп посл. стыд кожу с лица (букв. со лба) не сдирает; огкнэ нӣрэтҍ эйй кышшк посл. стыд щёки не дерёт; огкнэ чильмэтҍ эйй по̄р посл. стыд глаза не ест; огкнэ элля сувв, чильмэтҍ эйй по̄р посл. стыд не дым, глаза не ест
огкнаһтӭ I, 4* смущать / смутить кого; стыдить / пристыдить; позорить / опозорить, бесчестить / обесчестить кого-что; ель огкнадтҍ мун! не смущай меня!; огкнаһтӭ ке̄нн-не шӣг нэ̄м опозорить чьё-л. доброе имя
огкнаһтӭмь бесстыжий; огкнаһтӭмь олма бесстыжий человек
огкнужнэ III стыдиться кого-чего и с неопр., смущаться (постоянно; иногда, бывало); со̄нн со̄н па̄ль пай огкнужант он при ней всегда смущается
огкнужсэ III постыдиться кого-чего и с неопр.; огкнужэсьт ходтҍ о̄ллмэнҍ! постыдись хоть людей!
огкнушшэ I стыдиться / застыдиться кого-чего и с неопр., смущаться / смутиться; срамиться / осрамиться, позориться / опозориться; со̄нн огкнужсэ а̄йнханна он неожиданно смутился; мунн со̄нэнҍ огкнушше я с ним опозорился; огкнушшэй олма совестливый человек
огкнэднэ III то же, что огкнужнэ
огкнэдтэ I, 1* то же, что огкнушшэ; со̄нн огкнэдэ мыйе суаӈӈэ он постеснялся к нам зайти
огкнэдтэ
огкнэдтэ см. огкнэ
о̄д
о̄д от о̄дт
о̄дзлэ
о̄дзлэ см. о̄дзэ
О̄ДЗЭ
О̄ДЗЭ I, 1 искать кого-что, чего тж. перен., разыскивать кого-что; мунн о̄за ве̄кь я ищу помощника; о̄дзэ чӯһкас искать дорогу; о̄дзэ кэнцъедтмуж искать ссоры # о̄дзэ пӣӈк ча̄рэсьт погов. искать ветра в поле (букв. в тундре); шӣгктэсьт шӣгкан едтҍ о̄дзэ посл. от добра добра не ищут
о̄дзлэ III поискать кого-что, тж. перен. (немного); о̄дзэль ӣджъсант кнӣга поищи себе книги
озант поиск
ознэ III искать кого-что, чего, тж. перен., разыскивать кого-что (постоянно; иногда, бывало)
ознэдтэ I, 1* заниматься поисками кого-чего, искать кого-что, чего, тж. перен.; мэ̄нн то̄нн тамьпе ознэдак? что ты там ищещь?; па̄ррнэ чоаййдэнҍ ва̄ресьт, о̄ммп сыйт ознадт дети заблудились в лесу, всё село ищет
о̄зхэ III понуд. к о̄дзэ; ка̄дтма пӯдзэтҍ бэдт пастхэтҍ о̄зхэ пусть пастухи поищут пропавших (отбившихся от стада) оленей; соннӭ бэдт о̄зхэ кнӣгатҍ пусть он ищет книги
озче III то же, что ознэ
озэч
сказ. любитель искать, любящий разыскивать кого-что
остэ IV то же, что о̄зхэ; ост со̄ннӭ пӯдзэтҍ заставь его искать оленей
О̄ДТ
О̄ДТ (о̄д) тж. сказ. новый, нов; о̄дт пэ̄ҏҏт новый дом; пэ̄ҏҏт лӣ о̄дт дом нов; пэҏт ле̄в о̄д дома новы; со̄нн тэста лӣ о̄дт олма он здесь новый человек; о̄дт литература новая литература; о̄дт самушша пла̄тья ца̄гь надень платье поновее # о̄дт голехь па̄шш чистьямп посл. новая метла чисто метёт
о̄дтас о. ч. V новость; тэдт мун гуэйкэ элля о̄дтас это для меня не новость; вэрс о̄дтас свежие новости; тӣдҍсэ е̄ннэ о̄дтсэдтӭ узнать много новостей
о̄дтлаһтӭ I, 4* обновлять / обновить что; о̄дтлаһтӭ оассэдан обновить свой гардероб; мыйй о̄дтлэдтӭмь ме̄бель мы обновили мебель; со̄нн о̄дтлэдтӭ пиматҍ он обновил пимы # о̄дтлаһтӭ пэҏт справить новоселье
о̄дтлуввэ I стать как новый; пальта чиссьтэшь, со̄нн о̄дтлувэ пальто почистили, оно стало как новое
о̄дтлувнэ III становиться как новый (постоянно; иногда, бывало)
о̄дтсэ заново; снова; о̄дтсэ кырьйхэ написать что-л. заново; переписать что; о̄дтсэ ёдтэй аббьр снова пошёл дождь
о̄дтшэ III считать что-л. новым; мунн тӯльй о̄дтша, шоалша со̄н выйем тӯлльенҍ ва̄лльтэ я считаю шкуру новой, на сани (букв. для поездок) её брать жалко
о̄дтас
о̄дтас см. о̄дт
о̄дтлаһтӭ
о̄дтлаһтӭ см. о̄дт
о̄дтлуввэ
о̄дтлуввэ см. о̄дт
о̄дтлувнэ
о̄дтлувнэ см. о̄дт
о̄дтсэ
о̄дтсэ см. о̄дт
о̄дтшэ
о̄дтшэ см. о̄дт
озант
озант см. о̄дзэ
ознэ
ознэ см. о̄дзэ
ознэдтэ
ознэдтэ см. о̄дзэ
о̄зхэ
о̄зхэ см. о̄дзэ
озче
озче см. о̄дзэ
озэч
озэч см. о̄дзэ
о̄ййксэллэ
о̄ййксэллэ см. о̄ййкъе
о̄ййксэлнэ
о̄ййксэлнэ см. о̄ййкъе
о̄ййктэднэ
о̄ййктэднэ см. о̄ййкъе
о̄ййктэдтэ
о̄ййктэдтэ см. о̄ййкъе
О̄ЙЙКЪЕ
О̄ЙЙКЪЕ III прям., перен. 1. сунуть, засунуть что; о̄ййкъе кӣдэтҍ ка̄ӆтэтҍ засунуть руки в карманы; о̄ййкъе суӎьк кӣдтӭ сунуть сумку в руку 2. толкнуть кого-что, чем, на что; со̄нн о̄ййкэй мун карьнленҍ он толкнул меня локтем; о̄ййкъе ю̄лькэнҍ мӯрр алк оттолкнуть ногой полено; о̄ййкъе уййтэ о̄дт чӯһкас лыһкэм сайя натолкнуть кого-л. на мысль поехать на строительство новой дороги; ке̄ то̄н о̄ййкэй тэнн лыгк лыһкэ? кто тебя толкнул на это? о̄ййксэллэ I, 1* прям., перен. 1. совать что (постоянно); о̄ййксэллэ ве̄шшэтҍ ко̄з поабпаһт совать вещи куда попало 2. толкать кого-что, чем, на что (постоянно); ёадт о̄ййксалл пукэтҍ эфт гоаррэ [он] идёт и толкает всех подряд; о̄ййксэллэ ке̄з-не нюэзельт ӣжянт выгкэ толкать кого-либо на плохие поступки
о̄ййксэлнэ III прям., перен. 1. совать что (иногда, бывало) 2. толкать кого-что, чем, на что (иногда, бывало)
о̄ййктэднэ III прям., перен. отталкиваться от кого-чего (постоянно; иногда, бывало)
о̄ййктэдтэ I, 1* прям., перен. оттолкнуться от кого-чего; о̄ййктэд оарьенҍ ке̄дҍкэсьт оттолкнись от камня веслом; о̄ййктэдтэ вӣресь юрртэсьт оттолкнуться от чужой мысли
о̄ййкъюввэ I прям., перен. 1. сунуться во что; о̄ййкъюввэ ӣжянт са̄ррнмуженҍ сунуться со своими разговорами 2. оттолкнуться от кого-чего; со̄нн о̄ййкъювэ оарьенҍ он оттолкнулся веслом
о̄ййкъювнэ III прям., перен. 1. соваться, вмешиваться во что (постоянно; иногда, бывало) 2. отталкиваться от кого-чего (постоянно; иногда, бывало)
о̄йкнэдтэ I, 1* прям., перен. 1. соваться, вмешиваться во что; ель ойкнэд вӣресь тӯетҍ не суйся в чужие дела 2. толкаться, слоняться; бродить; елле ойкнадтӭ уксэсьт не толкайтесь в дверях; елле ойкнадтӭ тӯйха е̄ттксэ мӣлльтэ не слоняйтесь без дела по улицам

Родственные сайты

Пословица / поговорка