Саамско-русский словарь. Под редакцией Куруч Р.Д.
Слово | Перевод |
---|---|
пе̄знэ |
пе̄знэ см. пе̄ссэ
|
пе̄зхэ |
пе̄зхэ см. пе̄ссэ
|
пе̄зче |
пе̄зче см. пе̄ссэ
|
пе̄зь |
пе̄зь от пе̄дзь
|
пе̄йвхуввэ |
пе̄йвхуввэ см. пе̄ййв
|
ПЕ̄ЙЙВ |
ПЕ̄ЙЙВ (пе̄йв) II, 4 1. день м; кэ̄сск пе̄ййв полдень; кэ̄сск пе̄йвэсьт в середине дня; пе̄ййва нымьп ча̄ссэсьт в два часа дня; эфт тэнн шэ пе̄йвэсьт в один и тот же день; пе̄йв пуэдтӭм райя за день до приезда; кыджемь ча̄сс пайса лыһкэм пе̄йв семичасовой рабочий день; эфт пя̄ййвса е̄ллей перен. живущий одним днём; Вуэјјтэм Пе̄ййв День Победы; нэ̄мм пе̄ййв день рождения 2. солнце; пе̄йв пэ̄ййнэм райя до восхода солнца; пуэлльтэм пе̄ййв жгучее солнце; оавтчедтэ пе̄йвэсьт греться на солнце; пе̄йв мӣлльтэ о̄дзэ кя̄йн ориентироваться по солнцу; пе̄ййв чувв солнечный свет; пе̄ййв поашт солнцепёк; пе̄ййв поаштэсьт оаррэ сидеть на солнцепёке
пе̄йвхуввэ I 1. лишиться дня, солнца; пе̄йв пе̄йвхуввенҍ наступила полярная ночь (букв. дни лишились солнца) 2. испытывать / испытать недостаток дня; мыйй пе̄йвхувэмь сайе ко̄сстэм райя нам не хватило дня, чтобы доехать до места пе̄ййвьесь солнечный; пе̄ййвьесь пе̄ййв солнечный день пя̄йвнэгк (пя̄йвнэг) I солнечная погода; пя̄йвнэгэтҍ тӯлляй стоит солнечная погода пя̄ййвсэллэ I, 1* наступать, заниматься - о дне; ӣнцкэнч пя̄ййвсалл наступает день пя̄ййвсэлнэ III наступать, заниматься - о дне (постоянно; иногда, бывало) |
пе̄ййвьесь |
пе̄ййвьесь см. пе̄ййв
|
пе̄јјтай |
пе̄јјтай см. пя̄јјт
|
пе̄јјтлэ |
пе̄јјтлэ см. пя̄јјт
|
пе̄јјтъе |
пе̄јјтъе см. пя̄јjт
|
пе̄јјтъюввэ |
пе̄јјтъюввэ см. пя̄јјт
|
пе̄јјтэ |
пе̄јјтэ см. пя̄јјт
|
пе̄јтнэ |
пе̄јтнэ см. пя̄јјт
|
пе̄јтче |
пе̄јтче см. пя̄јјт
|
ПЕ̄ЛЛЬ |
ПЕ̄ЛЛЬ (пе̄ль) I, 4 1. половина; пе̄ль лыһкэ лыһкъювэ половина дела сделана; пе̄ль ке̄ссе мэ̄нэ прошла половина лета; пэ̄ҏҏт пе̄лесьт я̄ла [я] занимаю половину дома; оашшьтъюввэ пуэдтӭ кудант ча̄сс пе̄лесьт [он] обещал прийти в половине шестого 2. сторона; вӣресь пе̄лль чужая сторона; вӣресь пе̄льт е̄лле жить на чужой стороне; пе̄ййв пе̄лль е̄тткас солнечная сторона улицы; эфт пе̄льт пэҏтэсьт в стороне от дома; кӣһче эфт пя̄лла смотреть в сторону # пе̄ль ва̄льтэ заступиться
пя̄лла наполовину; кнӣга пя̄лла лӣ ло̄гкма книга наполовину прочитана пя̄ллса непарный; пя̄ллса тубэркэтҍ цоаге [он] надел непарные тоборки (см. тубэрк) пя̄ллшассьтэ II, 4* заступиться за кого; пя̄ллшасьт со̄н! заступись за него! пя̄ллшэ III заступаться, вступаться за кого; мунн алка со̄н пя̄ллшэ я буду за него заступаться пя̄ллшэй о. ч. V заступник; защитник тж. юр.; со̄нн лӣ мунн пя̄ллшэй он мой защитник; коаһче пя̄ллшэй пригласить адвоката пя̄ллшэллэ I, 1* заступаться за кого (постоянно) пя̄ллшэлнэ III заступаться за кого (иногда, бывало) пя̄ллэнне пополам; ю̄гке пя̄ллэнне разделить что-л. пополам |
ПЕ̄ЛЛЬЙ |
ПЕ̄ЛЛЬЙ (пе̄льй) II, 4 ухо; пе̄лльй поавчаст ухо болит; пе̄льй кэ̄б ушные болезни; ця̄ӈк пе̄льй пе̄ннэ собака со стоячими ушами # рай пӣллье лӯшшьтэ пропустить мимо ушей; пӣльетҍ кышшк ухо режет; пӣльесьгуэйм рошкэнҍт [он] покраснел до ушей; пе̄лльй рӣӈҍк серьги; пе̄льй кулл туммпла, мэ̄нн чалльм уййн посл. ухо слышит дальше, чем видит глаз
пе̄льйхуввэ I оглохнуть; со̄нн пе̄льйхувэ а̄йкалт он рано оглох |
ПЕ̄ЛЛЬК |
ПЕ̄ЛЛЬК (пе̄льк) II, 4 большой палец
|
пе̄льйхуввэ |
пе̄льйхуввэ см. пе̄лльй
|
ПЕ̄ННЭ |
ПЕ̄ННЭ о. ч. IV собака; ме̄һць пе̄ннэ охотничья собака; пе̄ннэ куһць щенок; уһцэ пе̄ннэ учить (натаскивать) собаку; пе̄ннэ рӣссэм собачий ошейник; пе̄ннэ куэдтҍ конура; пе̄ннэ я̄ллмушш перен. собачья жизнь # пе̄ннгэ анҍт та̄хьт, я мӣлльтэ кулак ырршэг посл. собаке дай кость, а в ответ услышишь рычание (о неблагодарных людях)
|
ПЕ̄РВЭ |
ПЕ̄РВЭ первый; пе̄рвэ кыдт пе̄ййв первый день весны
|