Саамские словари

Саамские словари

Online - словари и приложения

Саамско-русский словарь. Под редакцией Куруч Р.Д.

Поиск по темам словаря (разрешены регулярные выражения)
Слово Перевод
чагэнч
чагэнч см. чагкь
ча̄дзай
ча̄дзай см. ча̄дзь
ча̄дзтэ
ча̄дзтэ см. ча̄дзь
ча̄дзтэллэ
ча̄дзтэллэ см. ча̄дзь
ча̄дзшэ
ча̄дзшэ см. ча̄дзь
ча̄дзъе
ча̄дзъе см. ча̄дзь
ЧА̄ДЗЬ
ЧА̄ДЗЬ (ча̄зь) I, 3 вода; чуэннчей ча̄дзь стоячая вода; ча̄дзь вэ̄дз мокрый снег; ча̄дзь е̄ркэтҍ воальтэ началась сырая погода; ня̄льм ве̄рьт ча̄дзе глоток воды # Ча̄дзь Е̄ллей фольк. Хозяйка воды (в поверьях саамов); ча̄дзь я то̄лл евла тоавврэжь посл. вода и огонь не товарищи; куэссь ча̄дзь чӣӈӈэль лӣ, танна я поаннҍ эйй кусьт посл. когда вода глубока, дна не видно; элля ча̄зь ка̄свэсьт куаййвэ посл. не с лица воду пить (букв. черпать)
ча̄дзай сказ. 1. мокрый, влажный, сырой, мокр, влажен; е̄ррк лӣ ча̄дзай погода сырая 2. водянистый, водянист; лӣмм лӣ ча̄дзай суп ненаваристый
ча̄дзтэ III намочить, смочить что; ча̄дзэдҍ тӯлльй азь намочи мездру шкуры
ча̄дзтэллэ I, 1* мочить, смачивать что (постоянно; иногда, бывало)
ча̄дзшэ III считать что-л. влажным, сырым, мокрым; ма̄лець ча̄дзша, бэдт пыйе ко̄шшкэ по-моему, малица сырая, нужно повесить [её] сушить
ча̄дзъе III стать мокрым, пропитаться водой; мӯрр ча̄дзэй дерево пропиталось водой; оассэ мӣнэ альн ча̄дзъенҍ одежда на нас промокла; е̄ррк ча̄дзэй погода стала сырой
ча̄дзьлаһтӭ I, 4* то же, что ча̄дзтэ; е̄ммьнэ ча̄дзьлэдтӭ земля напоена влагой; оасскэтҍ ча̄дзьлэһтэнҍ вэсьт гла̄дҍемэдтӭ бельё перед глаженьем увлажнили
ча̄дзьлуввэ I то же, что ча̄дзъе; е̄ммьне ча̄дзьлувэ маӈӈа абьрэсьт земля напоена дождём
ча̄дзьлувнэ III становиться мокрым, влажным, сырым; увлажняться (постоянно; иногда, бывало)
ча̄зьнэ III сделать что-л. водянистым, разбавить что; ча̄зьнэ ёӈӈ са̄бпь разбавить брусничный сок;
е̄ммьне ча̄зенҍт земля напоена [дождём]
ча̄дзьлаһтӭ
ча̄дзьлаһтӭ см. ча̄дзь
ча̄дзьлуввэ
ча̄дзьлуввэ см. ча̄дзь
ча̄дзьлувнэ
ча̄дзьлувнэ см. ча̄дзь
ча̄зь
ча̄зь от ча̄дзь
ча̄зьнэ
ча̄зьнэ см. ча̄дзь
ЧА̄ЙЙ
ЧА̄ЙЙ (ча̄й) I, 3 чай; югкэ роавас ча̄й пить крепкий чай
ЧА̄ЙНЭҺКЬ
ЧА̄ЙНЭҺКЬ (ча̄йнэгкь) I чайник; ве̄шшьк ча̄йнэһкь медный чайник; ла̄һк ча̄йнэһкь эмалированный чайник
ча̄леч
ча̄леч см. ча̄лле
ЧА̄ЛЛЕ
ЧА̄ЛЛЕ I, 4 1. делать / сделать надрез (напр. вдоль туши); ча̄лле тӯльй сделать надрез для снятия шкуры (забитого оленя); ча̄лле чӯлетҍ надрезать кишки (вдоль, чтобы отварить) 2. потрошить / выпотрошить что; бэдт ча̄лле кӯль надо выпотрошить рыбу
ча̄леч сказ. проворный (проворен) в потрошении; со̄нн ча̄леч лӣ, е̄намп пукэ чоале кӯлле он проворен в потрошении, больше всех рыбы выпотрошил
ча̄лльлэ III то же, что ча̄льсэ
ча̄льсэ
III 1. сделать надрез (напр. вдоль туши - быстро) 2. выпотрошить что (быстро)
ча̄льхэ III понуд. к ча̄лле; ча̄леһтҍ соннӭ кӯль пусть он выпотрошит рыбу
чоаллъе III страд. к ча̄лле; кӯлль пугк чоаллэй вся рыба выпотрошена
чоалнэ III 1. делать надрез (напр. вдоль туши - постоянно; иногда, бывало) 2. потрошить что (постоянно; иногда, бывало); мунн мудта вуэр чоалнэ кӯлетҍ я иногда потрошил рыбу
чоалче III то же, что чоалнэ
ча̄лльлэ
ча̄лльлэ см. ча̄лле
ЧАЛЛЬМ
ЧАЛЛЬМ (чальм) II, 3 глаз; чалльм коабпь глазница; чалльм лыһцэй окулист; паййнэ чильмэтҍ ке̄нн-не э̄л поднять глаза на кого-либо; эфтэнҍ чильмэнҍ лӣһч пэ уйнсэ увидеть хоть бы одним глазком # маӈемь чалльм анат. почка; чалльм-ка̄зь белые выделения в уголках глаз; чалльм уййн, а па̄ннҍ эйй ва̄льт посл. видит око, да зуб неймёт
чалльм-ка̄герь (ка̄гкар) V зрачок; чалльм-ка̄гкар шуррнэнҍ зрачки расширились
чалльмлаһтӭ I, 4* восстановить зрение; лыһцэй чалльмлэдтӭ па̄ррьшя врач восстановил мальчику зрение
чалльмлуввэ I стать зрячим; со̄нн чалльмлувэ он стал зрячим (напр. после операции)
чалльмшэсь то же, что чалльмэшь
чалльмъюшшэ
I сглазить кого
чалльмэшь сказ. глазастый, глазаст; чалльмэшь лӣ, пугк уййн [он] глазастый, всё видит
чальмхуввэ I остаться без глаз, ослепнуть
чальмхэмь слепой; чальмхэмь а̄ка слепая старушка
чалльмлаһтӭ
чалльмлаһтӭ см. чалльм
чалльмлуввэ
чалльмлуввэ см. чалльм

Родственные сайты

Пословица / поговорка